更新於 2024/08/15閱讀時間約 6 分鐘

原來這是從台語來的啊!


以下粗略分成四大類,看完你會很吃驚,原來這些都是來自台語啊!

raw-image




💡第一類:直接用「華語」念出台語漢字


鬱卒(ut-tsut)、白目(pe̍h-ba̍k)、愛睏(ài-khùn)、龜毛(ku-moo)、
兩光(lióng-kong)、臭屁(tshàu-phuì)、辦桌(pān-toh)、
好料(hó-liāu)、落跑(làu-phâu)、五四三(gōo-sì-sann)、
三不五時(sam-put-gōo-sî)、透天厝(thàu-thinn-tshù)、
入厝(ji̍p-tshù)、老神仔在(lāu-sîn-tsāi-tsāi)、
古早(kóo-tsá)、你神經喔(lí sîn-king--ooh)

  這一類當中,其實大部分都已經進入華語詞彙庫,甚至有些也被放進教育部字典裡,對華語來說,這些儼然成為「外來語」了吧!不過,在這一類當中,如果過度刻意用華語來唸出部分台語詞彙,卻顯得令人憋扭,甚至想翻白眼!想像一下「蚵仔煎」念做ㄎㄜ ㄗˇ ㄐㄧㄢ、「肉圓」念成ㄖㄡˋ ㄩㄢˊ,Youtuber的入厝聚會影片唸ㄖㄨˋ ㄘㄨㄛ ㄆㄚ,也許可以思考如此刻意用華語來唸出這些詞彙,背後潛意識是認為「在公共場合講華語較體面」,還是「看到漢字就直覺要用華語」,或者是「想表現出我知道蚵的注音是ㄎㄜ」、又或者是「單純"完全"不會台語」呢?



💡第二類:用「華語字義」轉寫台語詞彙


續攤 → 紲攤 suà-thuann
偷吃步 → 偷食步 thau-tsia̍h-pōo
抓龍 → 掠龍 lia̍h-lîng
卡到陰 → 卡著陰 kha̍h-tio̍h im
爆米香 → 磅米芳 pōng-bí-phang
大小聲 → 大細聲 tuā-sè-siann
頭殼壞去 → 頭殼歹去thâu-khak pháinn--khì
很俗 → 足俗 tsio̍k-sio̍k(便宜)
打手槍 → 拍手銃 phah-tshiú-tshìng (日治時期就有的詞彙)
涮嘴 → 紲喙 suà-tshuì ("涮"的字義是燙薄肉片,跟台語詞義完全不搭)

  這一類的詞彙大多不算是「把台語寫出來」,而是將台語詞彙中的概念,吸收進華語中,再用華語的字義翻譯去創造新詞彙,這一類詞彙對華語這個語言來說,也算是個「外來語」了!



💡第三類:台語文法融進華語當中(以例句呈現)


「來去」鄉下住一晚!
連假全台「走透透」!
你不要再「黑白講」了!
你很「欠罵」耶!
這間炒飯「不錯吃」!
「加減」看一下別人怎麼做的。
你是「來亂的」嗎?
今天「有夠」熱!
你明天「有」要去嗎?
我是覺得「說」你可以再想想看。
我手「在」痠。

  任何語言都有其「流動性」,會隨著時間、環境而發生變化,在台灣,華語和台語已有一段時間的接觸,上述的這些台語文法元素,已漸漸被華語吸收,更成為台灣華語的日常和特色,不過,這樣的變化,是否能夠被接受?是否會被作文老師用紅筆圈起來?如果不被認可,那又是為了什麼呢?



💡第四類:用「諧音」寫台語



揪團 → 招團 tsio-thuân
我挺你 → 伨 thīn
甘苦人 → 艱苦 kan-khóo
犀利趴 → su-lí-pah (slliper,拖鞋)
吐槽 → 黜臭 thuh-tshàu
哇賽 → 我駛恁娘 guá sái lín niâ
速配 → 四配 sù-phuè
QQ的 → 𩚨𩚨 khiū-khiū(形容食物有韌性)
緊繃 → 盡磅 tsīn-pōng(已達最大極限)
機歪(機車) → 膣屄 tsi-bai(十分不建議用女性生殖器官罵人!)
ㄎㄧㄤ → 勍 khiang(偷、強取);硿鏗 khōng-khiang(踉蹌、傻)

奧客 → 漚客 àu-kheh
尬車 → 較車 kà-tshia
芭樂 → 菝仔 pa̍t-á
嗆聲 → 唱聲 tshiàng-siann
唬爛 → 畫虎𡳞 uē-hóo-lān
盧 → 挐 jû / lû (無理取鬧)
虧妹 → 詼 khue(戲謔、逗弄別人)
喬 → 撨 tshiâu
母湯 → 毋通 m̄-thang
ㄍㄧㄥ → 弓 king(撐、撐開)
雞婆 → (管)家婆 ke-pô
操老 → 臭老 tshàu-lāu
趴趴走 → 拋拋走 pha-pha-tsáu
突槌 → 脫箠 thut-tshê(出差錯、出狀況)
很秋 → 𪁎 tshio(形容雄性動物發情的樣子)

  這類的詞語,顯示出其實台語有不少的詞彙融入了華語生活日常(覺得台語很低俗而不想講台語的人,知道那麼多日常詞彙是來自台語,應該很崩潰吧),不過是碎片式的詞彙而已,稱不上台語環境有增加或提升。另外,在這一類的詞彙當中,顯示出日常「書寫台語的高度需求」,然而,使用華語諧音、注音來書寫台語,不僅發音容易跑掉(音調不合、合脣音消失、沒有入聲、濁音、合脣音),字義更不搭!「台語」其實已經有系統性的書寫工具,包含漢字和羅馬字,從漢字可以快速辨義,從羅馬字可以精準標音、書寫外來語和擬聲詞,這麼好用的書寫工具,不能只有我知道啊!



🔎結論:



1. 台語有字可以寫!


2. 每個人都有能力學台文的。


3. 台語詞彙可以直接用台語唸出來,不用刻意避掉。


4.台語已經有系統性的書寫工具可以使用,建議試著寫台語文能夠有助於傳遞訊息、精準標音,對語言本身的普及化也有很大的幫助。不過,這也是個人建議,是否在你的日常生活嘗試,up to you!我尊重。

5.承上,對於編輯、文案、行銷、商品設計、翻譯、記者、社群小編、台語推廣組織和團體等文字工作者,我是強烈強烈強烈建議台語部分,還是好好用「台語文」來寫!畢竟文字工作者對於文字、語言應該保持高度文化敏感度,以及對文字品質內容有一定程度的要求,如果產出的東西是用火星文、諧音、注音來寫台語,版面質感真的會差很多,因此,以上是我的真心建議❤️

(每次看到電影字幕台語部分,出現火星文真的很倒彈!明明譯者在英翻中會很字字珠璣,斟酌要求每字每句的到位翻譯,然而在台語部分卻方便行事...)


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.