荒廢了方格子好一段時間,趁有時間來更新一下……
惠子天生聽力障礙,本以為一生渾渾噩噩,沒想到卻迷上拳擊。她個子小,拳速慢,但有堅毅的心,透過拳擊找到了人生方向。此時卻傳來拳館即將關閉的消息,不知如何是好,發現原來自己最深的恐懼是找不到戴起拳套的理由……
1.
香港譯名《惠子的凝視》比較貼近日文原文的意思,片中拳館會長曾讚賞女主角小河惠子的眼睛很好,興許源於她天生聽障,需要依靠其他感官彌補聽力,用雙眼觀察再觀察,看文字、看口形、看動作;這一份專注和沉靜,幫助她在拳擊之路突圍而出
至於台灣譯名為《惠子不能輸》,應是跟從這套取材的日本拳擊手小笠原惠子自傳,但個人感覺自傳只是藍本,在導演改篇之下,電影跟現實的惠子是截然不同的兩個人;再者,電影的惠子不是擁有「不能輸」的拚勁,而是像英文片名《Small, Slow but Steady》一樣,即使嬌小而脆弱,仍一步一步按著自己的節奏,面對人生的挑戰和心魔
2.
從社會派(?)的角度觀賞,電影呈現了聽障人士日常生活的困難,惠子因聽不見聲音而無法好好對話,因而產生衝突或誤會;疫情期間人人戴著口罩難以讀唇,比賽途中聽不見教練和裁判的指示,只能孤軍作戰;種種的阻礙一點一滴讓惠子對人生採取迴避的態度──她累了,她怕痛
幸好惠子身邊有弟弟、媽媽、教練,還有跟她一樣沉默寡言cool cool的、但會著緊地偷看自己比賽錄影的會長等等的好人扶持,更有除下拳套、穿上工作服後跟自己並無二致的對手特意跟自己打招呼,讓她再次相信自己
3.
電影改篇自真人真事,但我相信當中加入了導演諸多想法;片中隨處可見的口罩、洗手標示、探熱、無觀眾席的直播賽事等等,切身處地回應近年疫情時代的日本環境
4.
此外,這套電影以16mm的菲林拍攝,畫面上的顆粒有種親切感(?),而更吸引是電影「先聲奪人」,沒有任何配樂、只有環境聲音卻與電影節奏配合得天衣無縫;車水馬龍、人聲鼎沸,打拳沉實規律的節拍,充分表現城市的脈搏,負責音響設計的應記一功
P.S. 片中的手語對白一時直接用呈字幕,一時採用默片時代的字幕卡現,總覺得有點奇怪呢