A year ago, electric vehicles had the auto world abuzz, and it seemed like an all-electric future was just around the corner. But today’s car buyers are having second thoughts, short-circuiting sales growth and causing plug-in models to pile up on dealer lots. Automakers, who are pouring more than $100 billion into developing EVs this decade, are now slashing prices, production and profit forecasts for the new green vehicles. Inventory of battery-powered models made by companies like Tesla has more than doubled over the past year, reaching a record high of a 114-day supply last month, compared with 71 days for the overall auto industry.
(一年前,電動車在汽車界呈現活躍狀態,看似全電動汽車未來就在眼前。然而,如今的汽車購買者改變想法,使得銷售增長中斷,並導致插電式車型在經銷商處增多。汽車製造商在過去十年投入逾一千億美元發展電動車,如今卻大幅度削減新型綠能車輛的價格、調降生產和利潤預測。像特斯拉等公司生產的電池動力車型庫存在過去一年中超過翻倍,上個月達到114天供應的歷史新高,相較於整體汽車行業的供應期為71天。)
① abuzz呈現活躍狀態的,議論紛紛
② around the corner即將來臨,就在眼前
③ have second thoughts改變想法;改變主意;重新考慮
④ short-circuiting【電】使發生短路;中斷
⑤ plug-in插上...的插頭以接通電源
⑥ pile up增多; 積累
⑦ dealer經銷商,經銷業者
⑧ lot(作特定用處的)一塊地
⑨ slash 大幅度削減
⑩ inventory存貨
⑪ battery電池;蓄電池
⑫ compared with與……比較
⑬ overall總的,全部的
原文及圖片出處美國Bloomberg新聞網站