「你根本沒概念!」的英文,怎麼講更對味?

raw-image


「你不懂啦!」「你根本沒概念!」,像中文這種很強烈怨懟別人不懂的語氣,要用什麼樣的英文句型講出來才對味呢?這篇要教你兩個超好用的!




You don't have the faintest idea.
你連最"稀薄"的概念都沒有啦


You don't have意思是「你沒有」,這大家幾乎都知道。


名詞 idea[aɪˈdiə]的意思可廣了,查字典會查到「想法、主意、明白、概念、構想」,我還沒有全部列出來呢,但光看到這樣肯定就煩死你了。其實我只用一個很簡單的概念記住它。


idea就是「我們認識了某個人事物時,在腦中建立起的一個想法」,你接觸到蘋果的外形、氣味,就會對它有個idea,這時中文會解釋成「概念」。你花一段時間策劃活動,就會在腦中累積出活動內容的idea,中文可以解釋成「構想」。你玩遊戲卡關一直被boss打死,突然靈光乍現浮出一個破關的idea,中文會解釋成「主意」,是你透過觀察各種關卡細節和boss的攻擊模式後在腦裡無意識建立出來的破關靈感。用這種方式來記單字,是不是很輕鬆連背都不用背?


所以你想想,You have no idea (=You don't have an idea)這句話的 idea是什麼意思呢?就是「在你腦袋裡沒有建立出一個想法」,不就是中文會說的「你不知道啦(You don't know)」、「你沒概念」嗎?但其實這個講法還不夠強烈呢。


最強烈的表達方式,是用英文的最高級形容詞來形容對方的概念薄到不行。


  • faint[feɪnt] = 微弱稀薄的
  • faint + est(最高級化) = faintest[ˈfeɪntəst] = 最微弱稀薄的


faint這個字很好玩。它當作動詞時意思是「昏倒」,例如 I nearly(幾乎要) fainted就是我差點昏倒了。我們來聯想一下,昏倒的時候,是不是氣息會很薄弱?所以faint當作形容詞的意思就是「微弱稀薄的」。


  • faint idea = 薄薄的概念 = 淺薄的、淡淡的、依稀模糊的概念
  • faintest idea = 最薄到不行的概念,薄到了底線


接下來就很好懂了。You don't have the faintest idea就是「你沒有最薄的(最基本、最底線的)概念」,當其他人至少還有50%概念,但「你連最低的1%底線」都沒有,不是就是「根本沒概念」嗎?這整句英文就是在傳達這種意境。



You don't have the faintest idea (about) what I have been(已經經歷) through(通過).

我經歷過了什麼,你根本沒概念好嗎。


You don't have the faintest idea what divorce(離婚) is all about(有關).

你根本不懂離婚是什麼狀況啦。



看到這裡還沒完,還有另外一個老外會常用的講法。你知道我們還可以把faintest idea替換成另外一組字嗎?


  • You don't have the r_ _ _ _est c _ _e.


猜到空隔裡面要填什麼了嗎?以下繼續為大家揭曉答案。




以下為訂閱者專屬閱讀內容


付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
(如果你只想學其中一個外語,請前往我分設的英文或日文達人教室。)你也是二刀流派,想學會道地英文與日文嗎?在這你會學到實用且在課本之外的大千世界。我會把外國人講話的邏輯用白話說明,讓你不靠死背能記住生活、影音媒體、商業的各種英日文。這裡網羅我學外語20多年收集的好用詞庫,每周更新一至兩篇付費文章,讓你不怕與老外談話詞窮!
© 2024 vocus All rights reserved.