更新於 2024/08/07閱讀時間約 1 分鐘

大阪しぐれ

這首歌旋律質樸,能營造出讓人懷念的日本演歌氛圍,是30多年前台灣最流行的日本歌曲之一。原唱 都はるみ以此曲榮獲昭和55年度日本唱片大賞之最佳歌唱獎,同時以這首「大阪しぐれ」締造史上第35首年銷百萬張單曲的紀錄。

歌名 : 大阪しぐれ

原唱 : 都はるみ

作詞:吉岡治

作曲:市川昭介

發行 : 1980年2月1日

-----> 歌曲欣賞按此


歌詞故事大意是

しぐれ 翻譯為 時雨 是指從深秋到冬季的降雨,

雨不是很大,但也不算小,在寒冷的季節裡,

一個與愛人分離,失戀悲傷的女人獨自一人,

走在大阪北の新地,堂島及曾根崎等區段,

大阪雨水淋濕身體,流著眼淚,

在雨中心碎地思念情人的情景

 

歌詞第一段

ひとりで 生きてくなんて できないと

泣いてすがれば ネオンが ネオンがしみる

 

早期日本演歌經常把女人對愛情的觀感,描寫得非常軟弱無助,

就像上述歌詞般,翻譯為

要我獨自一個人生活下去,這樣我沒有辦法

霓虹燈閃爍渲染我悲傷心靈,哭泣著想像我依靠在他身邊

歌詞第二段

ひとつや ふたつじゃないの 古傷は

噂並木の堂島 堂島すずめ

 

“すずめ” 經常出現在日本演歌中,即中文的“麻雀”。

它被比喻生活在社會框架內的人們,在各自的小團體內悄悄地低語,

閒聊八卦,這種流言滿天的情況就像小麻雀一樣,吱吱喳喳不停。

 

上述歌詞可翻譯為

過去我遭受過許多創傷,不只是一處或兩處而已,

舊傷就像是堂島整排的路樹上多嘴的麻雀那麼多。

 

歌詞第三段

しあわせ それとも今は 不しあわせ

酔ってあなたは 曾根崎 曾根崎あたり

つくし足りない 私が悪い あの人を

 

上述歌詞可翻譯為

雖然他已離開了,我還是很關心他是否幸福或不幸福

聽說他在曾根崎附近,喝醉酒

都是我不好,沒有好好照顧你

 

歌詞原文如下:

第一段

ひとりで 生きてくなんて できないと

泣いてすがれば ネオンが ネオンがしみる

北の新地は おもいでばかり 雨もよう

夢も濡れます あ~大阪しぐれ

第二段

ひとつや ふたつじゃないの 古傷は

噂並木の堂島 堂島すずめ

こんな私で いいならあげる 何もかも

抱いてください あ~大阪しぐれ

第三段

しあわせ それとも今は 不しあわせ

酔ってあなたは 曾根崎 曾根崎あたり

つくし足りない 私が悪い あの人を

雨よ帰して あ~大阪しぐれ

--------recorded by linct---------

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.