寫給台文書的編輯、排版設計(含電子書製作):源樣字體的異體字、Unicode缺字!

閱讀時間約 4 分鐘

幾年前做台文書排版時,我就認為「若是要推廣母語(不只台文),台灣應該要有一套字體來解決含羅馬字聲調以及Unicode需要造字的問題。」後來出現了芫荽字體解決了這件事,但是對於書籍排版或是慣有的文字書使用的明體字,芫荽字體實在太可愛了,不過它真的完全讓台文書的排版較為輕鬆!(從前光是設聲調真是令人崩潰。)

源樣字體的異體字

之後有了源樣字體的支援,不論是聲調、Unicode字,都有了解決的方案,在indesign裡,除了少數真的沒有的字體需要「造字」外,多數的字都可以靠源樣字體來支援,但,問題又來了,源樣字體裡有很多字會變成「異體字」如下:

raw-image


超神煩的對不對。要是遇到沒有經驗的編輯,還會把它圈起來說:「你排版的時候字跑掉了。」或者遇到沒有經驗的作者,還會動不動糾結你把他的文字改掉了。專業一點的排版和編輯會知道,這是源樣字體的問題,彼此會提醒一下:「那些字要改成思源字體」(源樣黑體改思源黑體,源樣明體改思源宋體),如下:

raw-image


那麼,這個問題在排版裡怎麼設定、處理呢?

在indesign的功能裡有一個「複合字體」的功能:

文字→複合字體→新增→輸入名稱→確定→設定好漢字、標點符號、符號⋯⋯(這個自己試,這裡沒有要教這個)在面版右側可以選「自訂」→新增→輸入名稱→在字元的地方貼上會出現異體字的字(如下)字體的地方選要改的字體,粗細的話跟漢字選擇的一樣→儲存→確定→再按外層的儲存→外層的確定。然後在段落格式裡選取這個複合字體即可。

raw-image


(我找出來的異體字,超像在玩一字千金的XDDD,除了用倉頡輸入拆碼找出來的外,我也拿了字典來找部首,應該還非常的多,有遇到其他字,也是這樣處理)

〇毋攑爿眾卿為偽蒍䈧溈撝噅青倩清菁箐凊情睛精啨靜即㑡揤唧莭節既摡蔇慨概暨鄉嚮響薌真慎滇蒖傎搷嗔鎮瑱顛巔直㥀淔值食飲飽飯餓飼飢飣飪飩餛飾餅餌餔餘館餡餚餬餿饅饑饋饞饌羽羿翅翁翊習翌翔翠翡翟翰翻翱翼翹挧翩扇搧傓耀弱溺搦珝輸俞瑜愉渝萮喻揄偷睮諭賣讀儥瀆藚凟瓄朁潛僭簪噆㻸撍憯祕祂祢社禪朵剁哚挆䤪


Unicode

Unicode的部分,只要「打得出來」(倉頡碼拆不太出來,需要用拼音的方式)基本上源樣字體應該都支援,很少會出現「需要造字」,但問題又來了:電子書到底要不要以圖片造字?

比如說這些字:𤲍𪜶𥍉𪐞𤉙𫝛𠯗𣮈𤆬𣁳𬦰𫝺𫝻𢯾𡢃⋯⋯

今早我用了幾本台文電子書的epub解壓縮出來的.xhtml檔來看原始碼。以我做的epub的部分,我把字體寫入了檔案(源樣明體的M、SB、B,以及芫荽體)在readmoo的平台看,不論是電腦的chrome、ipad的app、mooink所有的Unicode字都是完全無誤出現的,若是用博客來看,字體雖然不會正確出現(源樣明體和芫荽體都辦法呈現它們的字形。)但是不會出現掉字、掉聲調的問題。

但真的,問題又來了XDDDD(神煩,不是印在紙上的,本身就會因為機器、系統不同就有所差異。)如果以「出版社預設字體」來讀取,readmoo可以順利讀到源樣明體,但是又會出現「異體字」這個問題!但是在html碼裡,不建議把異體字換字體,它的呈現會變成下面這樣子:

即使換了字體,概念上會使得文字的敘述斷掉,不利搜尋。

<span class=”換字體”>即</span>使換了字體,<span class=”換字體”>概</span>念上會使得文字的敘述斷掉,不利搜尋。

倒是在幾個括號若是以源樣字體還會「黏在一起」,就得另外換字體:「」《》〈〉『』這幾個括號在電子書設定源樣字體,會跟前後的字黏在一起!(它可以「取代」的方式加上語法,就可以拉開了。)

大多數讀者對於字型並沒有那麼龜毛糾結,但是有些人在檢定或是在教育部標準字體的要求下,需要知道「正確的」筆畫、筆順,那麼或許買紙本書比較適合。(或者要自己分辨得出來「正確的」筆畫、筆順,又或者做台文電子書的出版社,需要以圖片加上「正確的」字形來提醒讀者。)

話說回來Unicode到底要不要造字?以我的理解是:只要在「不特別設定」的字體下,html出現得了的字體,基本上是不需要造字的(但在繁體中文語系外的機器、系統之下,或者需要更多人測試一下)。

台文書的出版越來越熱烈;電子書的市場也一直在成長。技術上不論是平台、作者、編輯、排版與設計,以及「字體的開發」上,都需要不斷地學習、精進。

願大家做書、讀書、賣書都開心!

若不嫌棄覺得這篇文章有幫助到你,也歡迎打賞:https://core.newebpay.com/EPG/sunline/RLQApK

若有相關問題需要詢問可以留言並留下信箱,我看到會寫信給你。若有要發案給我可以寫信至sunline.liu@gmail.com 

電子書參照:木馬文化|羅生門(台語翻譯版)芥川龍之介短篇小說選Ihttps://moo.im/a/4adqwH


avatar-img
13.3K會員
861內容數
自由工作者、上班族究竟要用什麼樣的心態去面對呢?來看線線怎麼說;業餘的時候,也來跟線線一起看劇看電影及看書;有空的話一起來學做出版、編輯和電子書吧!
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
換日線的沙龍 的其他內容
任何想要寫書的新作者、小作者,都可以嘗試自學做電子書、發行、出版,從編輯開始。文字世界的有趣不亞於任何影音、圖文的創作。若是已經具備影音和圖文創作能力的創作者,再把文字加進自己的創作,肯定是更精采、更多元的作品。
可以的話,把「編輯」視為一個「統籌」的職務!你會要把關一本書從文字、圖檔、編排、印刷所有的細節,你要有能力統籌你所需要有人協助你一起完成的事!在那之前,除了「文字能力」外,請強化你所有在這個專業上的能力,那會使你工作、做書更有趣!
不要花太多情緒去討厭或排斥那些高標準的要求,所有在工作上高標準的要求:流程的安排、時間的掌控、作法的變化⋯⋯以及所有所有你可以替這項工作多想到的那些細節,或者花一點點自己的時間去嘗試、去熟悉、去接觸新的事物,吸收新的知識、觀念,都不能單單只是「主管/案主」對你的要求,而是自己對自己的!
那些弄得美美的、文青文青的文宣照,都是設計過「哪裡要擺字」是從「拍照」就要想的事,再不是挑照就要想的啊!(什麼,你說請設計P圖就好?呵呵~~那要看你花多少錢請什麼設計啊!)當文字與圖片結合在一起的時候,它就成了那張圖的設計之一了,就不單只是「我要把這些字加在圖上」而已了!
在你想要完成的那件事上(哪怕只是糊口飯吃/把工作當工作,它也是你想要完成的事)拿出你的熱情吧!
邊玩邊工作不是件不可能的事,但你要試過一次才知道「自己要不要那樣的生活」?
任何想要寫書的新作者、小作者,都可以嘗試自學做電子書、發行、出版,從編輯開始。文字世界的有趣不亞於任何影音、圖文的創作。若是已經具備影音和圖文創作能力的創作者,再把文字加進自己的創作,肯定是更精采、更多元的作品。
可以的話,把「編輯」視為一個「統籌」的職務!你會要把關一本書從文字、圖檔、編排、印刷所有的細節,你要有能力統籌你所需要有人協助你一起完成的事!在那之前,除了「文字能力」外,請強化你所有在這個專業上的能力,那會使你工作、做書更有趣!
不要花太多情緒去討厭或排斥那些高標準的要求,所有在工作上高標準的要求:流程的安排、時間的掌控、作法的變化⋯⋯以及所有所有你可以替這項工作多想到的那些細節,或者花一點點自己的時間去嘗試、去熟悉、去接觸新的事物,吸收新的知識、觀念,都不能單單只是「主管/案主」對你的要求,而是自己對自己的!
那些弄得美美的、文青文青的文宣照,都是設計過「哪裡要擺字」是從「拍照」就要想的事,再不是挑照就要想的啊!(什麼,你說請設計P圖就好?呵呵~~那要看你花多少錢請什麼設計啊!)當文字與圖片結合在一起的時候,它就成了那張圖的設計之一了,就不單只是「我要把這些字加在圖上」而已了!
在你想要完成的那件事上(哪怕只是糊口飯吃/把工作當工作,它也是你想要完成的事)拿出你的熱情吧!
邊玩邊工作不是件不可能的事,但你要試過一次才知道「自己要不要那樣的生活」?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
揆諸晚近自「國家語言發展方案」以來的「台灣台語」一詞,本土化的末流可說是沉迷於意識形態的迷幻快感。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
Thumbnail
一般人可能不太會去關切漢字的使用問題, 因為目前大家在使用手機使用電腦時,都有繁體/簡體界面可以自由轉換,非常方便,不必使用者費心學習。然而漢語中文字的認識與使用, 卻仍是兩岸三地 、新馬地區共同關切的問題。
Thumbnail
恢復台語文,甚至以台語文為官方語言,其願景動人處,就是區隔來自中國的入侵政權。
Thumbnail
整本書的設計偏向日系清新風,書籍設計色彩明亮、和諧,排版小裝飾具有巧思。適合新手學習的設計工具書。
Thumbnail
台灣小說平台的使用心得&介紹,以及中國、日本平台的簡短分享
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;關於語言學的一些思考
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。
Thumbnail
揆諸晚近自「國家語言發展方案」以來的「台灣台語」一詞,本土化的末流可說是沉迷於意識形態的迷幻快感。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
Thumbnail
一般人可能不太會去關切漢字的使用問題, 因為目前大家在使用手機使用電腦時,都有繁體/簡體界面可以自由轉換,非常方便,不必使用者費心學習。然而漢語中文字的認識與使用, 卻仍是兩岸三地 、新馬地區共同關切的問題。
Thumbnail
恢復台語文,甚至以台語文為官方語言,其願景動人處,就是區隔來自中國的入侵政權。
Thumbnail
整本書的設計偏向日系清新風,書籍設計色彩明亮、和諧,排版小裝飾具有巧思。適合新手學習的設計工具書。
Thumbnail
台灣小說平台的使用心得&介紹,以及中國、日本平台的簡短分享
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;關於語言學的一些思考
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。