2024-08-11|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

Kiyo日文筆記:幸福只在一念之間 – 「幸せ」原意

幸福究竟是什麼?不管什麼時代都常常掛在嘴上的詞,原本是什麼意思呢?如果和 Kiyo 一樣,熱愛日本文學的話,應該有看過仕合せ(しあわせ)這個詞吧?Kiyo 還記得第一次看到的時候,彷彿是發現新天地一般,居然是這樣子組成的,大概知道意思,不過具體來說還是有點抽象。

今天就要來介紹「幸」在過去是怎麼解釋的。


仕合せし + 合わせ 組成,也有人認為是為し(なし)的な脫落,最後變成しあわせ。

字面上為互相做些什麼。在武者小路実篤(むしゃのこうじさねあつ)書中也有說過「仕合わせが良い」以及「仕合せが悪い」這樣的句子,是否代表著其實仕合せ本身並非表示幸福呢

據說「幸せ」這個詞是在江戶時代以後才獨立出來解釋正面的意思


」這個字除了上述的念法之外,還有幸い(さいわい)這個唸法。


Kiyo 最一開始是因為災い(わざわい)這個字,才注意到這兩個字似乎是有關連的

本來以為是(わざ)+ 湧い(わい),表示不好的事情不斷湧出,延伸出災難。(Kiyo 本身認為這樣比較好記,畢竟中文也有「造口業」這樣的說法。)

不過實際查了之後,發現是(わざ)+ 這い(はい)字面上為壞事不斷擴展

幸い(さいわい)也是一樣的概念,(さき)+ 這い(はい)字面上為幸福不斷延伸


萬葉集中也有出現以下這段文字:

父母が頭掻き撫で幸くあれて言ひし言葉ぜ忘れかねつる

這裡的幸く是副詞,表示無事(ぶじ)安全地


中文的「」實際上其實是犯人的意思,所以「」和「」也是和犯人有關的字,前者為牢中的犯人,後者為上報犯人的罪刑。 免於罪的人,幸免。


看完中文日文的介紹,想必各位也覺得很混亂吧,畢竟這幾個字之間的關聯性並不是很大。

不過透過了解這些字的由來,讓 Kiyo 重新審視了究竟什麼是幸福;什麼是幸せ (しあわせ)

古人對於幸福的定義就是安全地?就是互相與他人做點什麼?還是赦免於罪?

是否三者加在一起,就接近我們所謂的「幸福」呢?


單字表:

幸せしあわせ幸福,同:仕合せしあわせ

幸いさいわい幸福;(副詞)幸好

災いわざわい災難

這いはい此處為延伸,現為爬行

無事ぶじ安全地


如果想要更深入了解這幾個字的話,也可以看看以下的網站喔。


參考資料:

幸ˍ百度百科

萬葉集

「幸せ」という言葉の語源

さいわい-ウィくショナリー日本語版


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

kiyo的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.