2024-10-29|閱讀時間 ‧ 約 0 分鐘

もっとも、玉木氏の方針については「自民を利するだけだ」(立民幹部)と批判の声も出ている。

出自『讀賣新聞2024/10/29』。

raw-image
  1. もっとも:這是一個副詞,具有「然而」、「儘管如此」的意思,通常用來表示前後句的轉折或補充說明。
    例句:もっとも、彼は来ないかもしれないが、準備はしておこう。
    (不過,他或許不會來,我們還是準備一下吧。)
  2. 玉木氏の方針について:「玉木氏の方針」意指「玉木先生的方針」,其中「について」表示主題,相當於「關於」。
    例句:このプロジェクトについて話し合いましょう。
    (我們來討論一下這個項目吧。)
  3. 「自民を利するだけだ」(立民幹部):這是一句引用句,意思是「只是讓自民黨受益」,後面的「立民幹部」則表示發話者,即立民(立憲民主黨)的幹部。這種結構在日文中常見,用來表達引用別人的話。
    例句:「これは無理だ」と彼が言った。
    (「這不可能做到」,他說。)
  4. と批判の声も出ている:「と」在此用於引用前面的內容,「批判の声」意指「批評的聲音」,而「も出ている」則表示「也出現了」的意思。
    例句:その決定に反対の声が出ている。
    (反對的聲音也出現了。)

「不過,關於玉木先生的方針,立憲民主黨的幹部批評說『這只是讓自民黨受益而已』。」

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.