本文選自震川先生文集,是一篇記敘兼抒情的散文。軒,小屋子;志,亦稱「記」。項脊軒是歸有光年少時的書齋,名為「項脊」,用意有二:一因九世祖歸道隆曾居住在項脊涇(在今江蘇省 太倉市),取名項脊軒,有紀念遠祖之意;二因書齋狹小,如頸項跟背脊相連之處,故以「項脊」名軒。
全篇分正文和後記兩部分,正文寫於作者十八歲時;後兩段為後記,於十六七年後補敘。時間相隔雖久,通篇思想情感卻一脈相承,以項脊軒的興修變遷為線索,透過家庭瑣事的敘述,表達出物在人亡的感慨,除抒發對祖母、母親及妻子的深切懷念,並寄託深沉的身世之感與不凡的襟懷志節。全文藉屋懷人、以軒明志之意,躍然紙上,情韻悠然不盡。
項脊軒,舊南閤子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注,每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前闢四窗,垣牆周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭、桂、竹、木於庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲,而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。
項脊軒,是從前南邊的小屋。房間面積只有一平方丈,可容一人居住。這百年老屋,塵埃泥土從孔隙中滲漏下來,雨水向下流瀉,每次想挪動書桌,環顧四周都找不到可放置的地方。再加上屋子朝北,照不到陽光,一過中午,室內就昏暗了。我替小屋稍微修補,使屋頂不再滲漏,並在屋前開了四扇窗,在庭院四周築起圍牆,用來迎受南面照進來的陽光,陽光從牆上反射照進屋內,屋裡才明亮起來。又在庭院裡錯雜地種了蘭花、桂樹和竹木,舊有的欄干,也因此增添了景致。借來的書放滿書架,我時而低頭、時而抬頭地長聲吟誦詩書,有時默默地端坐不動,可以聽到大自然的各種聲響,庭院非常寂靜,小鳥常來啄食,有人來了也不飛走。在每月十五日的夜晚,明月照滿了半邊的牆,桂樹的影子錯落有致,風一吹來樹影隨風搖動,優美動人。
然余居此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北為一,迨諸父異爨,內外多置小門牆,往往而是。東犬西吠,客踰庖而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為牆,凡再變矣!家有老嫗,嘗居於此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連於中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:「某所,而母立於茲。」嫗又曰:「汝姊在吾懷,呱呱而泣,娘以指扣門扉曰:『兒寒乎?欲食乎?』吾從板外相為應答。」語未畢,余泣,嫗亦泣。
然而我居住在這裡,有很多喜悅的事,也有許多悲傷的事。在這之前,庭院是南北相通連為一體,等到伯父、叔父們分家後,庭院內外設置了許多小門牆,到處都是。東家的狗對著西家的人叫,這家的客人要穿越另一家的廚房,才能到廳堂赴宴,雞就棲息在廳堂中。庭院裡起初修起了籬笆,不久又築起了圍牆,一共變了兩次!家中有一位老婆婆,曾經住在這裡。這位老婆婆,是我已去世的祖母的婢女,餵哺過我們父子兩代人,先母待她很優厚。房間的西面連著先母的臥室,先母曾經到過這裡。老婆婆常常對我說:「那個地方,是你母親曾站過的地方。」老婆婆又說:「你姊姊在我懷裡,呱呱地哭,你母親用手指敲著門扇問:『孩子冷嗎?想吃東西嗎?』我就在門外應答她。」話還沒有說完,我哭了起來,老婆婆也哭了。
余自束髮讀書軒中,一日,大母過余曰:「吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?」比去,以手闔門,自語曰:「吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!」頃之,持一象笏至,曰:「此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之。」瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。
我從束髮成童以後,就在項脊軒中讀書。有一天,祖母到這裡來探望我說:「我的孫兒,好久不見你的身影,為什麼整天一聲不響地在這裡,太像個女孩子呢?」等到她離開時,用手把門關上,自言自語說:「我們歸家的人讀書,很久沒有取得功名了,這個孫兒的成就,應該是可以期待的吧!」過了一會兒,拿了一支象笏過來,說:「這是我祖父太常公在宣德年間拿著上朝用的,將來你一定用得上它。」看到這些舊物,往事好像就發生在昨天,讓我忍不住放聲痛哭。
軒東故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
項脊軒東邊曾是廚房,人來來往往,都要從這個小屋前經過。我關上窗戶住在裡面,時間久了,聽腳步聲就能分辨是誰。項脊軒一共遭遇過四次火災,卻能不被燒毀,大概是有神靈保護著它吧。
項脊生曰:「蜀 清守丹穴,利甲天下,其後秦皇帝築女懷清臺。劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之?余區區處敗屋中,方揚眉瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與埳井之蛙何異?」
項脊生說:「古代巴蜀的寡婦清,守住祖傳的丹砂礦穴,得到的利益是天下第一,後來秦始皇築女懷清臺表彰她。劉備和曹操爭奪天下時,諸葛亮從田畝中被舉用。當寡婦清與諸葛亮二人沒沒無聞居處於偏僻的地方時,世人又怎麼能知道他們呢?小小的我居處在這破屋中,還眉飛目動揚揚自得,認為這裡蘊含奇特的景致。別人知道了,恐怕會說我跟井底之蛙有什麼不同?」
余既為此志,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑几學書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:「聞姊家有閤子,且何謂閤子也?」其後六年,吾妻死,室壞不修。其後二年,余久臥病無聊,乃使人修葺南閤子,其制稍異於前。然自後余多在外,不常居。
我寫完了這篇記後五年,我的妻子嫁過來,時常到小屋中,向我問一些古代的事,或是靠著桌邊學習寫字。我妻子回娘家看望父母,回來後轉述幾個妹妹的話說:「聽說姊姊家有閤子,什麼叫閤子呢?」這之後六年,妻子死了,房子壞了也沒修復。又過了二年,我長久臥病無事可做,才叫人修補南閤子,格局和以前稍有不同。但此後我長時間居留外地,不常住在這裡。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣!
庭院中有棵枇杷樹,是我妻子過世那年親手種下的,現在已高聳挺立,枝葉茂盛得像把大傘了!
亭亭如蓋:高聳挺立,像傘一樣,形容枝葉茂盛。亭亭,聳立的樣子。蓋,傘。
項脊軒志取材自極平常的家庭瑣事,所描寫的生活內容也無甚新奇獨特之處,但在表達技巧上以「極淡之筆」寫「極摯之情」,堪稱獨步。正如錢基博 中國文學史所言:「睹物懷人,此意境人人所有」,「此妙筆人人所無」。全文可分為四個部分:
(一)修葺項脊軒與書齋起居
首句「項脊軒,舊南閤子也。」開門見山標出今昔,以下寫項脊軒的修葺過程、環境和景色,這是臺閣記的一般寫法,從特定場所和環境展開書寫。
(二)感傷家道中落與人事變化
第二段開頭「然余居此,多可喜,亦多可悲」,承上啟下,自然轉入下文對「喜」、「悲」諸事的描寫記述,使全篇神韻攝於一體。
從「然余居此」至第四段「殆有神護者」,由環境描寫,轉而敘事。文中喜中有悲,悲中有喜,共描寫了四件事:諸父異爨、母親的無限慈愛、祖母的殷切期望、項脊軒屢遭火災而未焚,為「殆有神護者」,其中百味雜陳,讀來不免感慨多端。
作者敘寫這些家庭大事,表面上看似平靜如實地記寫一些瑣事,但筆筆飽含作者內心的酸楚,一家人分居異炊,暗示著家道中衰。由「內外多置小門牆,往往而是」,一個原本寬敞、完整的庭院,被分割得凌亂不堪;「東犬西吠」,自家的狗不認自家的人;「客踰庖而宴,雞棲於廳」,親族反目,一片凌亂,迨至分家後的親人愈來愈疏遠,隔閡愈來愈深。
(三)借鏡前人模範與情志興發
第五段乃模仿史記「太史公曰」的筆法而寫的「論贊」。項脊生,是作者的自稱。以蜀 清、諸葛亮自許,隱喻自己今天待在這一間破屋子裡,也是「昧昧于一隅」,但誰又能預料到我的將來呢?「揚眉瞬目」,表現了他對前途的得意與自信。末句:「人知之者,其謂與埳井之蛙何異?」是自嘲之語,裡面既包含著作者的自信,又包含著他的自謙與自我期許。
(四)後記:記敘夫妻情深並傷悼亡妻
歸有光寫完以上這篇志之後五年,嘉靖七年(西元一五二八年),作者二十三歲,妻子魏氏嫁到歸家,夫妻共同生活五年後,妻子不幸病故。魏氏死後,作者重新閱讀自己早年之作時,覺得有必要寫進自己的妻子,筆法仍如前文,用清淡的文筆,敘寫平常的人情。文中沒有寫什麼大事,更沒有寫什麼濃情蜜語,言盡而意未盡,餘音裊裊,睹物思人,令人追懷不已!這樣的結尾,耐人尋味,增強了抒情氣氛。古人以「醇厚」評文,歸文可以當之。
項脊軒志是一篇出色的抒情散文,其寫作技巧表現在作者對素材的組織結構和細節的選用安排上。以下分述之:
(一)結構關情
全文自首至尾,處處緊扣「項脊軒」發揮,先寫軒的狹小、破漏與昏暗,繼而寫經過修葺之後的優美、寧靜與恬適。軒內積書,軒外花木;白日鳥鳴,月夜靜影,構成了一種和諧清雅的小天地氛圍。而居於這小天地中心的作者,高潔志趣於不知不覺中顯露出來。
「多可喜,亦多可悲」幾個字,承上啟下,思路陡轉。「悲」從何而來?一是大家庭的分崩離析,表現了作者對家庭衰敗的哀痛。二是母親對子女無微不至的關懷,表現了作者對母親的懷念。三是祖母對作者的牽掛、讚許和期盼。最後兩節,補記亡妻在軒中的生活片斷和軒以後的變遷,抒發了作者懷念妻子的真摯情意。平淡的文字,唱出了深沉的人生哀歌。
(二)細節表情
作者善於從日常生活中選取感受最深的細節和場面,表現人物的風貌,寄託內心的感情,是歸有光文章的一大特色,如本文寫祖母、寫母親、寫妻子,只是透過一兩件和她們有關聯的事來敘述。筆墨不多,事情不大,但人物的音容笑貌躍然紙上。
(三)質樸增情
文章動人的另一個原因是語言質樸,不加藻飾,但質樸自然之中蘊含著豐富的表現力,經由通俗平淡的語言文字,道出人間的親情。含而不露,以情動人,這確實是歸有光散文的顯著特色。
(四)疊字助情
為了增加形象性和音樂美,本文善用疊字來寫景抒情。如用「寂寂」來烘托環境之清靜,用「往往」來渲染門牆之雜亂,用「呱呱」來描摹小兒的哭聲,用「默默」來狀寫作者攻讀之刻苦。又如寫月下之樹隨風搖曳,用「珊珊」;寫沒沒無聞,用「昧昧」;寫困處一隅,用「區區」;寫枇杷樹高高聳立,用「亭亭」。用疊詞,摹聲更為真切,狀物更為細緻,寫景更為生動。讀之音節和諧,更富美感。