學日文的時候我常常利用生活單字背假名,但卻找不到有「を」的單字。不過既然發音和「お」一樣,拿我最愛吃的「お菓子(おかし;零食)」來代替一下好了,寫成…を…か…し…
「を」的發音跟「お」一樣,前面提過,字形不同但是發音相同的假名,在現代日文中只保留一個。但是「を」,在語言的變遷中,並沒有被留在古代,反而在現代日文中擔任要角,事實上還頗為活躍呢。
「を」在現代日文中,只能當「助詞」使用。最常用的是放在名詞和動詞之間,用來表示動詞所要表達的動作內容。
日本語を勉強します。(唸日文。)
「唸書(勉強します)」這個動作的內容是「日文(日本語)」。
日文是「表音文字」。所謂表音文字,就是表達聲音的文字。一個假名代表一個發音,單字是由一個到數個假名所組成。比如「て」,單一個假名可以是一個單字,中文的意思是「手」。或者「あし」,2個假名組成一個單字,中文的意思是「腳」。又或者,「どうぞよろしくおねがいします。」長達14個假名,組合成一個慣用的打招呼用語「請多指教」。
一個假名就唸出一個音,假名本身無關單字的意思;因此在排列組合之下,難免有很多同音異義的字。比如同樣讀作「かわ」,可以是「河川」也可以是「皮」的意思。這跟字形中包含著字意,屬於「表意文字」的中文,有很大的不同。
【日文(表音文字)】 かわ
→ 發音為[kawa],跟「河川」或「皮」的意思無關
【中文(表意文字)】 川
→象形字,字的形狀表示河流的形狀。
而「を」這個假名,其實在古典日文裡,是可以拿來跟其他假名搭配組成單字的。比如,古典文中有一個形容詞單字是「をかし」,意思有「有情趣的;美麗的;優秀的」等等。絕對不是零食的意思喔。「を」在現代日文中,因為避免與同音字「お」重複,造成混亂,於是除了上面說的當助詞用之外,已經消失無蹤了。
蔡佩青/著