聖誕節的前一晚,孩子們都會把自己的聖誕襪掛在樹上或煙囪上等待著聖誕老人的到來。為了得到想要的禮物,他們都會特別聽話的乖乖上床睡覺,期待隔天起床能拿到自己心中所期盼的禮物。不過,如果隔天早上起床發現自己的長襪裡只有「a lump of coal」會作何感想呢?
coal就是我們所說的「煤炭」,coal也常被用在像煤炭一樣黑的東西上,如:coal-black。不過這裡的coal則和它的顏色無關,而是指「甚麼都沒拿到」的意思。只有一塊煤炭也算是甚麼都沒拿到吧,畢竟是聖誕節耶!
lump用作名詞是指結塊的東西,也就是一塊或腫塊的意思。以下舉幾個例子:
a lump of sugar 一塊糖
a lump on my forehead 額頭上有個腫塊
lump也可以運用在各種俗語上,比如:「bring a lump to/have a lump in your throat」,以下有幾個範例:
At that time, I had a lump in my throat. 那時我哽咽了。
I think my dad brought a lump to his thorat when my mom passed away, he doesn't want to show his emotion until mow. 我覺得我父親在我母親走時哽咽了,直到現在他仍不想展現自己的情緒。