本地化
含有「本地化」共 6 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
文字與麵粉的遊戲室
2024/05/05
台灣本地化(翻譯)現況小談
#
本地化
#
翻譯
#
中國
16
4
維克絲
2024/05/06
2
2
黃懿翎 Yi-Ling Huang (令雨)
發文者
2024/05/06
喜歡
喜歡
前圖紙的沙龍
2024/04/19
電腦嘛ē揀「土豆」?:關於不斷滲入的中國用語
第一次聽到用三聲唸的「企業」是在國中的時候,一個班上功課特別好的同學。他一開始不是這麼說話的,但在他有意識地追求好成績的過程中,他學會了更多他概念中更「標準」的普通話讀法。聽到有人那樣說話的當下覺得有些驚訝甚至有些奇幻,「他認為這樣說能得到更好的評價」,只能寬泛地相信事情是這樣。
#
前圖紙
#
語言
#
中國用語
1
留言
前圖紙的沙龍
2024/03/23
Daz'dingo!:從翻譯到「本地化」
〈Daz'dingo!〉
#
前圖紙
#
本地化
#
翻譯
1
留言
自在聊創作,偶爾聊翻譯
2021/08/21
漫談遊戲翻譯工作(下)
夜路走多了,偶爾會遇到「很有事」的遊戲文本。還有一些鬼故事……
#
翻譯
#
日文翻譯
#
本地化
10
2
黎納
2021/08/28
喜歡
喜歡
pin wen
發文者
2021/09/05
喜歡
喜歡
米耶翻譯的沙龍
2020/09/22
【推廣】東京電玩展 2020,米耶翻譯出擊!
9/23~9/27的東京電玩展2020(TGS2020),除了是各大遊戲廠商的集合盛會,米耶翻譯也將在此出展。雖然今年因為疫情的關係轉為線上的展覽,但也歡迎各位前來遊玩!此次我們還設立了小遊戲能拿到精美禮物,來看看以下資訊,歡迎各位來小試身手喔!
#
TGS
#
東京電玩展
#
米耶翻譯
4
留言
Fred's Weekly
2020/02/28
軟體介面文字本地化的問題:以微軟Edge瀏覽器為例
用了微軟的新瀏覽器「Edge」十分鐘,就看到幾個翻譯相關的問題。簡單講,就是做中文化的人/單位「會翻譯,但是不太用腦」。那麼,想做這類工作的人該注意些什麼呢?
#
hardcopy
#
翻譯
#
文案
2
留言