整部片的敘事可說是「漸入佳境」,因為我覺得前段描述早期經歷(包含求學階段)的部分略顯零碎,有種想要趕快進入中後段重點的匆促感。不過 Felicity Jones 的演技是足夠吸引人的(雖然有看過她別的作品,但上一部較有印象的已經是 2014 年《愛的萬物論》了),加上本段呈現許多性別不平等的橋段和台詞為劇情鋪陳(如法學院長以 Harvard men 和 he 來稱呼哈佛的學生),在一部普遍級、平易近人的作品中,前段已算達成任務。
除了法律的攻防,片中也透過街頭抗爭呈現出當時女權意識逐漸興起的社會風氣,同時也讓觀眾去思考,體制內(教育、法律)與體制外(抗爭)的手段,在社會改革的過程中其實同等重要。透過教育和法律可以修正觀念和制度,透過抗爭可以激起民眾的關注,在每個訴求進步價值的議題中,兩者都應該被重視。另外,男女的家庭角色也常有內外之分。傳統觀念總是認為男主外、女主內,大家認為是自然法則,甚至這邏輯被寫進法條內;但隨著社會進步,人們逐漸能意識到,並不是「依循自然所以要有所區別」,而是「長久的區別才被誤以為自然」。原文片名 On the Basis of Sex 指的就是「基於性別(而做區分)」,可說相當切中本片主旨。
如果法律本身就有性別之分,女性和男性怎麼可能平等? If the law differentiates on the basis of sex, then how will women and men become equal?
法庭不會因為某日的天氣而動搖,但會因為時代的風氣而改變。 A court ought not be affected by the weather of the day, but will be by the climate of the era.
我們不是要各位改變這國家;這國家早已改變,不用法院允許。我們是請各位確保這個國家有改變的權利。 We′re not asking you to change the country; that′s already happened without any court′s permission.(最後一句的原文我忘了,目前沒查到)
法官:美國憲法並未提過「女人」兩個字。 The word woman does not appear even once in the US Constitution. RBG:也從沒提過「自由」,法官大人。 Nor does the word freedom, your honor. (這段台詞內容無誤,美國憲法本文並未提到自由一詞,直到第一修正案才出現。而這段對白凸顯了法律的侷限性,需要不斷加以完備。超棒的一段話!)