嗨,各位讀者。今天來和大家探討一個問題,大家覺得 How to do something? 是一個問句嗎?今天的專欄可能會打破你一直以來的迷思喔!一起往下看情境對話。
情境對話
David 想請客戶將某份資料轉寄給自己,突然忘記「轉寄」的英文是什麼,便轉過身問 John 老師這個單字的英文怎麼說:
How to say “轉寄” in English?(「轉寄」的英文怎麼說?)
John 老師想了一下,便回答:
It’s “forward.”(英文是「forward」。)
不過因為 David 的英文某個地方說錯了,John 老師才會一時會意不過來。大家一起想一想,怎麼修改比較好呢?
破解 NG 英文
學英文的人常常會有這樣的誤解,以為 how to do something 是一個完整的問句,但其實這不是個問句,也不是完整句子,所以快把這錯誤的問法改掉吧。
How to say XXX in English? (X)
那這個不完整的句子要怎麼改成完整問句呢?要這樣說才對:
Do you know how to say XXX in English?(你知道 XXX 的英文要怎麼說嗎?)
→ 這裡的 how to say XXX 其實要看做一個「名詞」,是一件「事情」,而非一個問句。
除此之外,母語人士還會這樣說:
How do you say XXX (in English)?(XXX 的英文你都怎麼說?)
What do you call XXX (in English)?(XXX 的英文是什麼?)
What’s the English word for XXX?(XXX 的英文是什麼?)
→ 句子中的 XXX 都可以替換成你想問的單字喔!若當下詢問的情境非常清楚,知道對方是要問某個字的「英文」怎麼說,in English 也是可以省略的。
其實這四個說法都不難,趕快學起來,以後就不要說出 How to say something? 這種錯誤的問法囉!我們下次見囉!
想知道更多台灣人常常說錯的英文,就不要錯過每週的【NG 英文】:
所有【NG 英文】系列文章,破解你的英文癌: