古人對於生蕃子嗣,非常重視,舉凡不孕,早夭,皆視為大事辦理,會窮盡一切方法來解決,包括偏方或偏法!,或採迷信,鬼神之說,取某種宗教儀式。 譬如「teh-tshinn」的手法,這個,在現代社會已經不復可見,所以這個古老詞彙即將要消失了!
影頻對話內容(偏泉州腔):
Sím Ôo A-hōng: Guá hōo gún iúnn-bú phō--lâi tō-sī teh-tshinn --ê,
沈胡阿鳳:我予阮養母抱來就是硩青--ê,
khah-tsá gún iúnn-bú sinn khah buē khiái,
較早阮養母生較袂 khiái,(起來的縮音)
guá phō--lâi tō iā ū sió-bēr, iā ū sió-tī. (pînn-nâ Hîr-kong lí)
我抱來就也有小妹,也有小弟。(坪林 漁光里)
teh-tshinn=teh-hue (取開花結果義)
硩青=硩花
《台日典》:家己ê kiáⁿ(子)兒發育bái(不好)死亡等ê時,分(pun)別人ê 查某囝(cha-bó͘ kiáⁿ 女兒)來做養女,焉爾(án-ni)來期待以後生健康ê 囝(kiáⁿ)兒(a2)!
teh 「壓」義,《台日典》採訓讀方法,用「壓」字,教育部字典採記音字「硩」,它的第四義:
將植物的枝條斜切,插入水中或土壤中。例:硩番薯 teh han-tsî(種番薯)。