閩南晉江的迎娶說好話!跟台灣這邊有些許差別,先有背對背,然後面對面,接著再說好話,為了要取脊,面,的諧音當首句韻尾!
舉例:節錄自《晉江掌故》一書!
- 和(ham7)母啊背脊靠背脊tsiah,萬事母啊無拾癖phiah8(記嫌);
- 親人面對面bin7,來到讓(hoo7)母啊疼甲(kah)有出剩sin7。
這詞彙,出剩,是漢語詞:
亦作“ 出賸 ”。舊時百姓向官府納糧,超出規定多交一定數量,稱為出剩。名為防備損耗,實是加重剝削。
《宣和遺事》后集:“比來州縣受納租稅,務加概量,以規出剩,可令禁止。”《續資治通鑒·宋仁宗慶歷七年》:“ 江西 諸路州軍體例,百姓納米一石,出剩一斗,往往有聚歛之臣,加耗之外,更要一斗。” 清 姚瑩 《寸陰叢錄·賦稅加耗》:“國家錢糧加耗,其來已久,往時謂之出賸,猶今關榷之稱盈餘也。”
這個「拾癖」,也是罕用詞,台日典有收錄,但是沒例句,不曉得如何用!
但是今天這晉江習俗,給我一個印象!就是它跟拾恨
khioh-hin7(拾恨)一樣!就是記恨! 拾癖應該就是
會挑人家毛病!
另外類似的詞彙
- khioh-uan2 拾怨 (結怨)
- khioh-tshio3 拾笑 (取笑)
- khioh-hin7 拾恨 (記恨)
- khioh-khang拾孔,為tio̍h chhōe人麻煩或責備,收集hit人ê缺點kap弱點起來囥。(為了找人麻煩或責備人,收集那人的缺點和弱點起來放)
以上的khioh,都有撿拾,揀選,收集義,所以對象都是他人!反應的是自己的個性跟習性或本性!
大陸晉江還有一個詞是台灣沒有的,khioh-phoh(粕)! 他說跟 khioh癖 類似,程度較輕微! 我覺得是khioh話粕的意思,就是挑人的語病!而《台日典》的「
話粕」釋義是撿他人的話說!中文說,
拾人牙慧,
- 話粕(ue7-phoh):拾(khioh)人ê ∼∼=拾人ê話來做家己ê話講。
- 糟粕(tsau-phoh): 1.舊 ∼∼ 無ài聽=餾koh餾ê舊話無ài聽; 2.拾人ê ∼∼。(人の話の受け売りする。別人的話,拿來現學現賣。)
《廈英字典》:
khioh lâng ê oē-phoh, to pick up another man's words and use them as our own.