馬丁路德金(Martin Luther King)是一位美國黑人(非裔美國人)人權運動領袖,也是諾貝爾和平獎(1964)的得主。他主張以「非暴力的公民抗命」方式去爭取黑人的基本權利。插圖中所說是他在一次演說中的部分內容,原文如下:
"If you can't fly then run, if you can't run then walk, if you can't walk then crawl, but whatever you do you have to keep moving forward."(摘錄自:
此)
重點要劃對,重點不在「抗命」,而在「非暴力」!
而一些人顛倒用!
We crawl. No, I want to walk!
We walk. No! I want to run! I want to fly!
貼一張粵語的翻譯圖,兼解「躝」「灣」粵字!
《舍北搖落景物殊佳偶作》南宋 陸游
今年冬候晚,仲月始微霜song。
野日明楓葉,江風斷雁行hong5。
窮途多藉躝,老境易悲傷siong。
自笑詩情嬾,蕭然舊錦囊long5。
這是陸游自嘲老來文思枯槁,做不出新作的詩,頗有同感!
躝 ,《玉篇》:踰也。
切音,郎干切 lan5, 唐干切,音壇 tan5。粵語拼音: laan1, lann4 屬於陰平,陽平音!既有的書證只有兩個:
- 躝躒 : 踐踏輾壓。喻欺壓傷害。
- 藉躝 : 猶踐踏;摧殘。 36
來看跟這個字形很像的字「躪」!
《字彙補》同藺。《前漢·王商傳》奔走相蹂躪。《註》躪,轢也。
有沒有注意到這個「
轢」字! 跟「躝躒」的「躒」是不是同義啊!「轢」是一個狀聲詞,它的切音是 lik8 或 lok8 跟粵語發音很像:lik1, lik6, lok3, lok6,現代音ㄌㄧˋ反應 lik音,ㄌㄨㄛˋ反應 lok音,尤其是發lok的-ok音,所有輪軸轉動的聲音都有-ok 聲!
然後我們找到「
躪藉」這個詞!所以,我們知道這兩個字被混用了!本義是踐踏,踩在地上,後,被粵語引伸做,踩在「地上爬」,的「爬行」義,之後,再發展出一個罵人的詞彙叫「
躝癱」,這個在之前的網誌已經解析過了!
躪,切音 lin7, 為仄聲字,按照律詩格律,這裡的「躝」的位置是仄聲字,應該是錯寫的「躪」,因為「躝」是平聲字!