「台灣中國」與「中國台灣」的詞義辨正

2020/08/21閱讀時間約 5 分鐘
根據《詩經》的定義,漢字「中國」即「京師」之意,也就是類似「京城」、「首都」、「首府」、「中都」、「京都」、「中京」、「政府」、「朝廷」、central court、central core、captial、central government、government 之意,直到大清帝國 (Ta Ching Ti Kuo;Tai Ching Ti Kuo;Chinese Imperial;China) 時期都還是這個意義,後來卻搞亂了意思。(P.S.《詩經·民勞·註》:「中國,京師也。」)

所以,台灣若有自己的首都和政府,自然也就有屬於台灣自己的「中國」。目前台灣的首都在台北 (Taipei),台北也是台灣中央政府的所在地區,台北或台灣政府機關的建築用地也是台灣中央政府的所在地,所以台北或這些台灣政府機關的建築用地就可能說是漢字文化的古人正統定義的「台灣中國」。但是,目前此「台灣中國」卻有二個身份,ㄧ是「中華民國 ROC 政府」,又同時是台灣人民民選的「台灣政府」,所以你會看到此地政府發行的護照有二個名稱合在一起即「中華民國 Republic Of China (Taiwan)」。換句話說,「台灣中國」是台灣的ㄧ部份,也是「台灣的首都」(Taiwanese capital) 或「台灣的中央政府」(Taiwanese government)。只不過是,在現存的ㄧ面代表 ROC 政府的國旗之外,這個首都和政府還缺少一面同時也能代表「台灣政府」的民選國旗。

也就是說,如果你在國際或國家之間或地區際或地點之間只是提出「中國」這個名稱而不是說「某某中國」,其實是不知所云的講法,因爲「中國」正確的意義如前述等同於「京師」、「京城」、「首都」、「首府」、「中都」、「京都」、「中京」、「政府」、「朝廷」、central court、central core、capital、central government、government 之類的意思。

「台灣中國」意通 Capital of Taiwan 或 Government of Taiwan 即意通「中國于台灣」,但是卻不等同於顛倒過來講的、不知所云的「中國台灣」。(P.S. 參考:〈「中國」與 China 字詞意義之辨正〉-- https://vocus.cc/SubtleSpaceOfText/5f03bfadfd89780001cabb67)


至於「台灣是中國的一個省份」或 Taiwan is a province of China 這類的講法就更奇怪了,因爲「大清帝國」(Chinese Imperial、Ta Ching Ti Kuo、Tai Ching Ti Kuo、China、Chine) 滅亡以後,其「朝廷」(意通「中國」或「天朝」) 之退位詔書已經寫明「大清朝廷」(即意通「大清中國」) 退位,並且變更國家名稱為「大中華民國」,亦即詔書表明在昔日大清帝國的領土上此後已經沒有「大清」或 China (清邑,意通「清國」,本來可能是源自「岐聯地」、「秦邑」、「篆地」、「持兖地」或又意通「契丹 -- Khitan、Cathay」等含意) 這個國家名稱,只有「大中華民國」這個國家名稱了。但其實,後世這個「大中華民國」也沒有真正和平民主地建立起來,反而陷入一陣混戰的狀態直到二戰結束幾年以後纔稍微進入冷戰狀態下的冷和平狀態,否則現在國際上應該會有一個國家叫作「大中華民國」而不只是「中華民國」或「中华人民共和国」而已。(P.S. 參考〈大清帝國朝廷退位詔書的謎咒〉-- https://vocus.cc/SubtleSpaceOfText/5e3c9be4fd897800013b431c)

也就是說,Taiwan is a province of China 這樣的講法似乎又將 Taiwan 與一個早已滅亡的國家名稱 China (清邑) 牽扯在一起,這是所為何事呢?......並且,就漢字文化清代以前的「中國」相當於古漢字文化之「聯邦政府」或「聯合國總部」的概念來看,大清帝國早已放棄了它在天下扮演「中國」這個角色的地位,也就是目前天下的「中國」其實比較可能是 United Nations (聯一體的內省眾、聯串締約的聯省眾,現代中文多漢譯「聯合國」) 的「聯合國總部」這個單位,然而「台灣」或 ROC 目前並不是 UN 的一個內省單位或聯省單位,自然也就不會是「中國」(即「聯合國總部」) 治下的一個省份,反而「中华人民共和国」纔是 UN (即相當於古漢字文化概念上的「中國」這類政治結社組織) 治下的一個內省國之省份,不是嗎?......但是,「中华人民共和国」在國際上卻又自稱是「中国」(或可能意通「中國」),那麼到底那一個纔是目前國際上真正的「聯合國總部」呢?

孫文 (孫中山) 在《建國方略·知行總論》曾經講道「三代以前,人類混混噩噩,不識不知,行之而不知其道。」。然而,個人卻覺得,現代中文漢字文化在孫文等先人急躁的革命意識領導之下,其相關於「中國」一名的政治架構之基本觀念已經完全扭曲偏離了漢字文化一脈相傳的正統概念和正道陳述,那麼我們是不是應該不要再這樣混混噩噩地繼續混亂無道下去了呢?......否則我們那些相關於「中國」一詞的歷史文化政治教育等等的思想理念皆會繼續不知所云地偏差下去,遺誤千世萬代,甚至禍害全球!......

#相關系列文章:中國問題與問題中國 -- https://vocus.cc/SubtleSpaceOfText/home?nav=5e3cb558fd897800013b5580

為什麼會看到廣告
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!