口語文字化,不外存音,保義兩條路子。存音,造成字義混亂,保義,口音難明,各有優劣點。
「
了了」,語尾助詞。有非常之意。
如:「白了了」。
「了liu5,」 與 liu4 只是一調之轉,音義皆合理! 對照閩南語,台日典記錄「lo-lo」,閒、暗、空等ê加強形容詞。【例】
:閒∼∼;暗∼∼;空∼∼。
「豂」,已是孤字,不成辭,缺在罕用!
與其如此,還不如採用「寥」字,音義皆合!
「寥寥」liu4-liu4:
1.孤寂,空虛。
唐·宋之問〈溫泉莊臥病寄楊七炯〉詩:「移疾臥茲嶺,寥寥倦幽獨。」
唐·祖詠〈蘇氏別業〉詩:「寥寥人境外,閑坐聽春禽。」
2.深邃的樣子。《文選·左思·詠史八首之四》:「寥寥空宇中,所講在玄虛。」
3.數量稀少。
唐·權德輿〈舟行見月〉詩:「月入孤舟夜半晴,寥寥霜雁兩三聲。」
對照閩語的ABB句型根據台日典有:
- 空 lo-lo (so-lo)
- hn̄g-lo-lo,遠叨叨。非常遠。
- 空so-so
- 空long-long
so, 可能是「疏」字! 有空曠的意思,如「疏曠」!有「空虛」的意思,志大才~。
lo, 有可能是 lio, liu,liau的變音,或許就是粵語的liu4音!「寥」字!
long, 可能是「閬」,曠也。
《莊子·外物》:「胞有重閬,心有天遊。」
唐·成玄英·疏:「閬,空也。言人腹內空虛,故容藏胃,藏胃空虛,故通氣液。」
台語詞也有「闊long-long」一詞,應該跟「闊lang-lang」同語源。