5月30日,No. 150,近義詞:健康
雖然週日是近義詞,但想多聊聊聊聊 #台灣防疫。
或許可以從台灣的防疫經驗,看見以「#成敗論英雄」的問題。過去一年的防止疫情擴散,可以歸因三部分:1. 長年被萬惡健保剝削的專業醫療人員(包含醫療與大眾的SARS經驗)、2. 整體社會對個人自由與隱私權的不在意、3. 民進黨政府對北京政府的不信任。缺少任何一環,2020的台灣都不可能阻擋疫情。舉例來說,如果今天的疫情爆發點是美國或日本,或執政者是國民黨,禁航令大概不會這麼快頒布。如果台灣社會、電信商都堅持我們的隱私權,疫調不會順利,就無法決戰於境外。如果沒有長年被萬惡的健保壓榨的醫事人員,或是大眾戴口罩的習慣,瘟疫大概早就失控。
所以遇到美國人,我總是不好意思說台灣防疫經驗真的好棒棒,總是強調The price is too high to be accepted by Americans. 更別說要講“Taiwan can help”這種無異於南無阿彌陀佛的口號。
以上三點因素,真的值得作為我們驕傲的原則或價值嗎?還是,我們單純是以結果論,因為結果好,所以驕傲,現在一旦疫情稍微失控,我們就自卑恐慌了嗎?
或許正是三點因素(除了戴口罩的習慣),我們該引以為恥。因為順利防疫,都建立在壓榨個人與少數,不論是侵害個人隱私,還是壓榨血汗醫護還以全民健保為榮。至於兩岸關係造成的自卑自大心態,有形無形地扭曲島上的每個人,影響更甚這場瘟疫。
比起這三點因素造就去年平安繁榮的台灣,我覺得值得我們驕傲的應該是在危機中仍有信心,面對紛亂依然冷靜,在動盪的時刻仍堅持法治國的原則與精神——政府依法行政。
因為只有 #不以犧牲少數為代價,#重視過程甚於結果,#當每個人成為更好的自己,#才能讓台灣成為更好的地方。
#
HEALTHY implies full strength and vigor as well as freedom from signs of disease. a
healthy family
#
SOUND emphasizes the absence of disease, weakness, or malfunction. a
sound heart
#
WHOLESOME implies appearance and behavior indicating soundness and balance. a face with a
wholesome glow
#
ROBUST implies the opposite of all that is delicate or sickly. a lively,
robust little boy
#
HALE applies particularly to robustness in old age. still
hale at the age of eighty
#
WELL implies merely freedom from disease or illness. she has never been a
well person
#dailymrps #mrps20210530 #每日猜招 #vocabulary #synonym #weeklysynonym #近義詞 #healthy #sound #wholesome #robust #hale #well #英文學習 #認知語言學 #防疫 #是場馬拉松 #還沒成功 #台灣 #不卑不亢 #兩岸關係