Horse with black-white stripes

更新於 2021/08/02閱讀時間約 4 分鐘

鴻鴻《斑馬》英文翻譯

斑馬
我們把更多與我們同類和異類的動物,關進動物園。
空有黑白相間的琴鍵
彈不出半個音符
不停指揮的尾巴
揮不動已遠去的風聲,雷聲
從前最恐懼的天敵
現在關在對面
成日自兜自轉
而那些愛你的孩子們
則把你收集在相簿中
然後爬回自己的囚籠
繼續練習田園
以及月光
— 選自鴻鴻《衛生紙詩刊》

我在國立台灣大學的《創意翻譯工作坊:臺灣當代詩歌之英譯》課程中開始翻譯詩的旅程。我的老師喬直(George O’Connell )和史春波(Diana Shi)同時也有自己的journal Pangoline House,若有興趣看老師們或是工作坊中的其他作品,歡迎參觀。
這篇作品因為後續沒有在課堂選入討論,在徵得老師同意之後,我自行編輯潤稿,並發佈到個人部落格上。

Horse with Black-White Stripes
We confine animals — of the same species or not
You strive to play music
of thunder and the wind
But notes couldn’t be heard
with black-and-white keys
The tail of conductor’s baton
couldn’t control the speed
The enemy you once feared
is now confined across
plodding back and forth, for all day long.
The children, having your pictures
as collections in their albums
They get back to their sweet cage
playing Beethoven’s.
— translation of Hong Hong (鴻鴻)’s work in publication Off the Roll Poetry (衛生紙詩刊)

This is an excellent piece about confinement. Made me think a lot about the zoo and our education. Or even, to view it from a larger context, about how human are confining each other in this society. Hope you like the piece and my translation too.

I worked on the translation last year when I was working with creative writing poetry translation workshop in NTU; the workshop was led by Pangolin House editors George O’Connell and Diana Shi. We worked on translation of Taiwan poets, and would make an anthology afterwards.
This piece was not further discussed and rendered by the workshop at the time, so I refined and published it here under my own name.
For works that are collectively discussed, rendered and published, you’re welcome to have a look at the journal Pangolin House. More works will be published soon, so stay tuned!
avatar-img
0會員
26內容數
在一個風大的午後喝著果汁,毫無道理的創了這個帳號。// 原本在Medium,現在思考要不要轉戰方格子。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Gucci 本周上架一組春夏新包,秀場上最引人註目的枕頭包終於能買到啦,透出搞怪 Drama 的風格。1955 Horsibit 系列作為本季主推包款,加入雙肩包、手拎包等全新包型,並以珍稀皮和天鵝絨材質演繹,復古波點圖案、「Gucci Orgasmique」(Gucci 高潮)標語也是本季亮點。
Thumbnail
黑馬:意指不被看好卻意外獲勝的人,特點:自我實現、追求自我
Thumbnail
總之沒去成Open House NY這件事我仍舊放在心快一年了~ 9月的時候就瘋狂刷Open House Chicago & New York,直到剛剛我滑La Vie才知道今年因為疫情的關係,打開紐約導入虛擬實境體驗還有戶外自導式導覽的活動,透過線上直播& Podcast的方式讓大家不用冒著中鏢的
Thumbnail
《滴答屋》改編自John Bellairs的經典童書《The House with a Clock in Its Walls》。雖說是童書,但題材並非溫馨向,而是奇幻冒險帶些詭譎陰森,不過還不到恐怖驚悚。
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Gucci 本周上架一組春夏新包,秀場上最引人註目的枕頭包終於能買到啦,透出搞怪 Drama 的風格。1955 Horsibit 系列作為本季主推包款,加入雙肩包、手拎包等全新包型,並以珍稀皮和天鵝絨材質演繹,復古波點圖案、「Gucci Orgasmique」(Gucci 高潮)標語也是本季亮點。
Thumbnail
黑馬:意指不被看好卻意外獲勝的人,特點:自我實現、追求自我
Thumbnail
總之沒去成Open House NY這件事我仍舊放在心快一年了~ 9月的時候就瘋狂刷Open House Chicago & New York,直到剛剛我滑La Vie才知道今年因為疫情的關係,打開紐約導入虛擬實境體驗還有戶外自導式導覽的活動,透過線上直播& Podcast的方式讓大家不用冒著中鏢的
Thumbnail
《滴答屋》改編自John Bellairs的經典童書《The House with a Clock in Its Walls》。雖說是童書,但題材並非溫馨向,而是奇幻冒險帶些詭譎陰森,不過還不到恐怖驚悚。