1915年日本人為台灣人編的日語課本
第一課。...は...です・ですか?
- 何ですか?(なんですか?)
- 帽子です。(ぼうしです。)
- 何ですか?(なんですか?)
- 靴です。(くつです。)
- 何ですか?(なんですか?)
- 時計です。(とけいです)
- 何ですか?(なんですか?)
- ハンカチです。(Hankachi-f)
- 何ですか?(なんですか?)
- ステッキです(sutekki)
斟酌用字
【
甚麼】「什麼,甚麼」,「
啥」都是疑問詞!sim5-mih, siann5-mih 都有在講。【麼】是mih/ㄇㄧㄏ,小物也, 有時訓讀【物】字,口語有時用【貨】代用!【啥物貨】->減省成【
啥物】,【
啥貨】!疑問詞有種比較粗俗的說法,是【
啥siau5】可能是【麼】字的釋義字,【小】!siau2, 疑問口氣->siau5, 又與精液義的siau5同音!故,有可能因此而變音!【小】,有輕視義!
【仔】名詞語尾綴字,音【a2】漢字古籍採【也】字, 中文採用【子,兒】。這裡採用【仔】是借用粵語用法!(圖片的【兒】發音錯誤,請勿參考)
第二課:これ、どれ。
- 筆はどれですか?(ふではどれですか?)
- 筆は此れです(ふではこれです。)
- 鉛筆はどれですか? (えんぴつはどれですか?)
- 鉛筆は此れです(えんぴつはこれです。)
- 紙はどれですか?(かみはどれですか?)
- 紙はそれです。(かみはそれです。)
- 小刀はどれですか?(こがたなはどれですか?)
- 小刀はあれです。(こがたなはあれです。)
用字斟酌
【
何】標準的漢字疑問代名詞,一般都以【何】字訓讀,閩南語音的疑問代名詞音是【to2】,是【
底】字! 釋義:何?什麼。表疑問。如:「干卿底事?」宋·蘇軾〈謝人見和前篇〉詩二首之二:「得酒強歡愁底事,閉門高臥定誰家?」教育部字典採用【
佗】 字! 是音假字!
【此】tshu2, 是【此一】tsit 縮音減省用法,中文用【這】字增義!,【這】字接近現代中文的用字,採【這】字比較合理! 教育部採用此字!另一個音【tse】, 是【此個】的縮音。所以【這】有兩音,tse, tsit, 前者可以單用,後者須接名詞或量詞!
【號】中文釋義中有兩項跟閩南語的用法有關,1.種、類。如:「像這號人物還是少惹為妙。」2.量詞。計算編定的人物數目的單位。如:「醫生今天已看了三十號病人,還剩下五號。」,不過,後者有特定的使用範圍,以上例句,可能跟現今口語不符!譬如,筆,刀的量詞用「支,種」,紙的量詞,「種,疊」等。號ho7,必較接近釋義1的語意!口語中有可能音變成為lo7!(受前字【這】,的-t影響)。因此,閩南語中還有一個字【路】loo7, 也有某某類物品的意思!【路】loo7:(5) 品物等ê種類。例如:布∼;海∼;磁仔∼;餅∼;做四∼菜。號->路,兩者似乎有關!
中文,台語沒有分 それ(靠自己遠)、これ(靠自己近)。 都以近稱代名詞代!「此,這」!
《後記》:
台日課系列,是透過上世紀二十年代的台語教授台人日語,或者是透過日語教授當時的在台日人台語的教材,來相互學習彼此的口語!對於日語本人是門外漢,若是文中所述有所謬誤,不足,若有路過的有心人,歡迎來批判,指教,指導!不甚感恩!