《語苑》是日據時期台灣的一份雜誌,內容包括以台語與日語或是漢文對照的各行業相關對話與短文、對台語的研究與討論,或是西洋與傳統民間故事的台語版本,以及對於當時語文問題的探討等等。發行的對象是當時需要學習台灣語的警務人員考生等。這裡面可以學到,台語,日語,以及台語書寫用字!尤其是後者,日本讀書人具有深厚的漢學底蘊,其所擬出的台語書面字,具有極高的參考價值!
摘錄自語苑1922.1(15期01號)
これ/あれ(...)は....です(ですか?)
- 此れは何ですか?(これはなんですか?)
- 此れは帽子です。(これはぼうしです)
- それから此れは何ですか?(それからこれはなんですか?)
- 懐中時計です。(かいちゅとけいです)
- 此れは時計の鏈です。(これはとけいのくさりです)
- 此れ鏈は誰のですか?(これくさりはたれのですか?)
- 此れは私のです(これはわたしのです)
- あれは何ですか?(あれはなんですか?)
- あれは手帳です(あれはてちょうです)
- それからあれは何ですか?(それからあれはなんですか?)
- あれは紙です(あれはかみです)
- それからあれは?
- あれは鉛筆です(あれはえんぴつです)
- 誰の鉛筆ですか?(たれのえんぴつですか?)
- あの人の鉛筆です(あのひとのえんぴつです)
註解:
- 名詞語尾綴字,音【a2】, 是「子,兒」。採仔是粵語用法!
- 「什麼,甚麼」,「啥」都是疑問詞!sim2-mih, siann2-mih 都有在講。【麼】是mih,小物也, 有時訓讀【物】,口語有時用【貨】代用!【啥物貨】->減省成【啥物】,【啥貨】!
- 【了】語尾語氣詞,泉州人接--liah!優勢腔接--lah,相當於【啦】!了(·ㄌㄜ)、啊(·ㄚ)二字的合音,作用同「了」(·ㄌㄜ),但語氣較重。如:「好啦!」、「他來啦!」、「別作夢啦!」。
- 【尚】〔猶、還。如:「他至今尚未結婚。」《詩經·大雅·蕩》:「雖無老成人,尚有典型。 」〕,是訓讀【ia2】音!是【iau2】的懶音!是【猶】iau5字的變音!〔又《廣韻》尚也。《禮·檀弓》仲子亦猶行古之道也。〕故,日本人用【尚】字訓讀ia2!
- 【呢】音nih/neh (lih/leh),表示疑問的語氣。如:「怎麼辦呢?」《台日典》:(1) 加在名詞或代名詞前來省略其後的質問詞。 (2) 加在疑問詞前來加強或調整語氣。 (3) 加在[ná]或[親像] 前來加強或調整語氣。例句:(1) 衫∼?酒杯∼?你有去,iá伊∼? (2) 甚麼∼?怎樣∼?tī tó位∼? (3) Ná猴∼;ná囝仔 nih;ná死去∼。
《後記》:
台日課系列,是透過上世紀二十年代的台語教授台人日語,或者是透過日語教授當時的在台日人台語的教材,來相互學習彼此的口語!對於日語本人是門外漢,且語料距今已一百年,與現代日語可能有所差異,若是文中所述有所謬誤,不足,若有路過的有心人,歡迎來批判,指教,指導!不甚感恩!