【日文慣用語】與「腰」有關的日本慣用語之二

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

哈腰鞠躬
腰を低くする(こしをひくくする)

行動起來
腰を上げる(こしをあげる)

坐下
腰を下ろす(こしをおろす)

彎腰/打斷
腰を折る(こしをおる)

安心/安定/安定下來/踏踏實實地做
腰を据える(こしをすえる)

大吃一驚
腰を抜かす(こしをぬかす)

【偶希都理】
名稱取自日文「おひとり」的中文音譯,意指一個人。
分享日文教學/電影筆記/閱讀筆記/環遊世界旅遊,
歡迎訂閱分享,一起探索生活。
【偶希都理 日文教學~方格子】
https://vocus.cc/ohitori_japanese/home
【偶希都理~痞客邦】
https://singletravelersu.pixnet.net/blog
【作者~廖慧淑(Su)】
譯者/作家/旅人
日文翻譯、口譯及寫作經歷超過20年。
透過自遊與工作之便環遊世界三大洋五大洲,
總計造訪過40國n座城市。
#偶希都理 #廖慧淑 #偶希都理日文教學
為什麼會看到廣告
avatar-img
360會員
2.1K內容數
【偶希都理/廖慧淑(Su)】 旅人/譯者/獨身主義者,偶希都理名稱取自日文「おひとり」的中文音譯,意指一個人。 日文翻譯口譯、寫作,個人旅遊經歷超過20年。 透過自遊與工作之便,環遊世界三大洋五大洲, 造訪過40國n座城市,期望持續增加。 歡迎追蹤訂閱分享,一起加入探索生活。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
偶希都理 的其他內容
腰 腰(こし) 謙遜/平易近人 腰が低い(こしがひくい) 態度強硬 腰が強い(こしがつよい) 結實/有嚼勁 腰がある(こしがある) 靜下心/專心致志 腰が据わる(こしがすわる) 畏縮/膽怯 腰が引ける(こしがひける) 態度軟化/幹勁低落 腰が砕ける(こしがくだける)
吃驚/感動/嚇一跳/打動心弦 胸を突く(むねをつく) 戀慕/思戀 胸を焦がす(むねをこがす) 傾吐衷腸 胸を打ち明ける(むねをうちあける) 心情振奮/心情激動 胸を躍らせる(むねをおどらせる) 捫心自問/仔細思量 胸に聞く(むねにきく) 藏在心裡/放在心上 胸に納める(むねにおさめる)
胸 胸(むね) 情緒振奮/心情激動 胸が弾む(むねがはずむ) 傷心/難過/內疚 胸が痛む(むねがいたむ) 心驚肉跳/心情不安 胸が騒ぐ(むねがさわぐ) 除掉心病/心裡痛快 胸がすく(むねがすく) 心如刀絞/肝腸寸斷 胸が裂ける(むねがさける) 心情舒暢 胸が晴れる(むねがはれる)
援助 肩を貸す(かたをかす) 袒護/偏袒 肩を持つ(かたをもつ) 袒護 肩を入れる(かたをいれる) 盛氣凌人/耍威風/裝腔作勢 肩を怒らす(かたをおこらす) 沮喪/渾身無力 肩を落とす(かたをおとす) 並肩前進/勢均力敵 肩を並べる(かたをならべる) 呼吸困難 肩で息をする(かたでいきをする)
肩 肩(かた) 肩膀酸疼/緊張/拘束 肩が凝る(かたがこる) 感到丟臉/臉上無光 肩身が狭い(かたみがせまい) 肩負重任 肩に掛かる(かたにかかる) 如釋重負/放下包袱 肩が軽くなる(かたがかるくなる) 如釋重負/卸下重擔 肩の荷が下りる(かたのにがおりる)
頸/脖子/腦袋 首(くび) 債台高築/周轉不靈 首が回らない(くびがまわらない) 解僱 首にする(くびにする) 翹首盼望 首を長くする(くびをながくする) 納悶/覺得奇怪 首を傾げる(くびをかしげる) 納悶/百思不得其解/思量 首を捻る(くびをひねる) 投身/參與 首を突っ込む(くびをつっこむ)
腰 腰(こし) 謙遜/平易近人 腰が低い(こしがひくい) 態度強硬 腰が強い(こしがつよい) 結實/有嚼勁 腰がある(こしがある) 靜下心/專心致志 腰が据わる(こしがすわる) 畏縮/膽怯 腰が引ける(こしがひける) 態度軟化/幹勁低落 腰が砕ける(こしがくだける)
吃驚/感動/嚇一跳/打動心弦 胸を突く(むねをつく) 戀慕/思戀 胸を焦がす(むねをこがす) 傾吐衷腸 胸を打ち明ける(むねをうちあける) 心情振奮/心情激動 胸を躍らせる(むねをおどらせる) 捫心自問/仔細思量 胸に聞く(むねにきく) 藏在心裡/放在心上 胸に納める(むねにおさめる)
胸 胸(むね) 情緒振奮/心情激動 胸が弾む(むねがはずむ) 傷心/難過/內疚 胸が痛む(むねがいたむ) 心驚肉跳/心情不安 胸が騒ぐ(むねがさわぐ) 除掉心病/心裡痛快 胸がすく(むねがすく) 心如刀絞/肝腸寸斷 胸が裂ける(むねがさける) 心情舒暢 胸が晴れる(むねがはれる)
援助 肩を貸す(かたをかす) 袒護/偏袒 肩を持つ(かたをもつ) 袒護 肩を入れる(かたをいれる) 盛氣凌人/耍威風/裝腔作勢 肩を怒らす(かたをおこらす) 沮喪/渾身無力 肩を落とす(かたをおとす) 並肩前進/勢均力敵 肩を並べる(かたをならべる) 呼吸困難 肩で息をする(かたでいきをする)
肩 肩(かた) 肩膀酸疼/緊張/拘束 肩が凝る(かたがこる) 感到丟臉/臉上無光 肩身が狭い(かたみがせまい) 肩負重任 肩に掛かる(かたにかかる) 如釋重負/放下包袱 肩が軽くなる(かたがかるくなる) 如釋重負/卸下重擔 肩の荷が下りる(かたのにがおりる)
頸/脖子/腦袋 首(くび) 債台高築/周轉不靈 首が回らない(くびがまわらない) 解僱 首にする(くびにする) 翹首盼望 首を長くする(くびをながくする) 納悶/覺得奇怪 首を傾げる(くびをかしげる) 納悶/百思不得其解/思量 首を捻る(くびをひねる) 投身/參與 首を突っ込む(くびをつっこむ)
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
/ 大家現在出門買東西還會帶錢包嗎 鴨鴨發現自己好像快一個禮拜沒帶錢包出門 還是可以天天買滿買好回家(? 因此為了記錄手機消費跟各種紅利優惠 鴨鴨都會特別注意銀行的App好不好用! 像是介面設計就是會很在意的地方 很多銀行通常會為了要滿足不同客群 會推出很多App讓使用者下載 每次
Thumbnail
大家好!我是賴,日文名字是ヒロ,這裡記錄許多我與日文的邂逅,請多多指教。 これからよろしくお願いします。 本文適合「想雙主修日文系」、「英文不好卻又想學日文」、「想學第二外語又不想花錢」的人!
Thumbnail
可能包含敏感內容
整理風俗用語的中日對照和名詞解釋。我就不標羅馬拼音了,那對你的日文一點幫助也沒有,百害無利。
Thumbnail
會話課時和學生聊到小時候的回憶 有人提到被罰站的事情 「被罰站」日文該用哪個動詞? 以及甚麼動詞形態來表達呢? 首先 跟站立有關的動詞有2個 ①立ちます(たちます) ②立てます(たてます) 「立ちます」是自動詞 一般指人站起來的動作 「立てます」是他動詞 指把東西立起的動作
Thumbnail
看日劇時出現一句台詞「わたしは自分を曲げない。」 「自分を曲げます」(じぶんをまげます)難道是要把自己弄彎嗎? 的確 他動詞「曲げます」  當受事是物品時 意思是把…弄彎 註:「受事」指接受動作支配的人、事、物 例如: スプーンを曲げます ⇒把湯匙弄彎 鉄筋(てっきん)を曲げます
YOASOBI - もう少しだけ(再一點點就好) もう少(すこ)しだけ もう少(すこ)しだけ 再一點點就好 再一點點就好 踏(ふ)み出(だ)せたのなら 要是踏出這一步的話 そう小(ちい)さな優(やさ)しさを 要是能夠讓那樣渺小的溫柔 分(わ)け合(あ)えたのなら 彼此之間共同分享的話
Thumbnail
在觀光日語,有時候會聽到「ここにおかけください」(請坐,尊敬語),也有「ここにお座りください」的說法,哪一種比較好呢?
Thumbnail
以二十四式簡化太極拳來說,「野馬分鬃」與「摟膝拗步」是兩招能讓人熟悉步法與手腳配合的基礎招式,可以一走再走。之前,我已經寫過〈野馬分鬃〉為題的詩,此次,就以〈摟膝拗步〉為詩的名稱吧!
Thumbnail
決定離開台灣的旅人浪人們總是有些理由 不論是推力或拉力,無疑的,都是充滿勇氣的力量! 對我而言呢,來日本 woking holiday 一直是顆放在心中的種子 安靜地躺在泥土最底層等待陽光等待水 等待著一股衝勁! 會說日文的自己不滿足只是帶著過客的心情來旅行 而是想要認真的在日本生活過
Thumbnail
/ 大家現在出門買東西還會帶錢包嗎 鴨鴨發現自己好像快一個禮拜沒帶錢包出門 還是可以天天買滿買好回家(? 因此為了記錄手機消費跟各種紅利優惠 鴨鴨都會特別注意銀行的App好不好用! 像是介面設計就是會很在意的地方 很多銀行通常會為了要滿足不同客群 會推出很多App讓使用者下載 每次
Thumbnail
大家好!我是賴,日文名字是ヒロ,這裡記錄許多我與日文的邂逅,請多多指教。 これからよろしくお願いします。 本文適合「想雙主修日文系」、「英文不好卻又想學日文」、「想學第二外語又不想花錢」的人!
Thumbnail
可能包含敏感內容
整理風俗用語的中日對照和名詞解釋。我就不標羅馬拼音了,那對你的日文一點幫助也沒有,百害無利。
Thumbnail
會話課時和學生聊到小時候的回憶 有人提到被罰站的事情 「被罰站」日文該用哪個動詞? 以及甚麼動詞形態來表達呢? 首先 跟站立有關的動詞有2個 ①立ちます(たちます) ②立てます(たてます) 「立ちます」是自動詞 一般指人站起來的動作 「立てます」是他動詞 指把東西立起的動作
Thumbnail
看日劇時出現一句台詞「わたしは自分を曲げない。」 「自分を曲げます」(じぶんをまげます)難道是要把自己弄彎嗎? 的確 他動詞「曲げます」  當受事是物品時 意思是把…弄彎 註:「受事」指接受動作支配的人、事、物 例如: スプーンを曲げます ⇒把湯匙弄彎 鉄筋(てっきん)を曲げます
YOASOBI - もう少しだけ(再一點點就好) もう少(すこ)しだけ もう少(すこ)しだけ 再一點點就好 再一點點就好 踏(ふ)み出(だ)せたのなら 要是踏出這一步的話 そう小(ちい)さな優(やさ)しさを 要是能夠讓那樣渺小的溫柔 分(わ)け合(あ)えたのなら 彼此之間共同分享的話
Thumbnail
在觀光日語,有時候會聽到「ここにおかけください」(請坐,尊敬語),也有「ここにお座りください」的說法,哪一種比較好呢?
Thumbnail
以二十四式簡化太極拳來說,「野馬分鬃」與「摟膝拗步」是兩招能讓人熟悉步法與手腳配合的基礎招式,可以一走再走。之前,我已經寫過〈野馬分鬃〉為題的詩,此次,就以〈摟膝拗步〉為詩的名稱吧!
Thumbnail
決定離開台灣的旅人浪人們總是有些理由 不論是推力或拉力,無疑的,都是充滿勇氣的力量! 對我而言呢,來日本 woking holiday 一直是顆放在心中的種子 安靜地躺在泥土最底層等待陽光等待水 等待著一股衝勁! 會說日文的自己不滿足只是帶著過客的心情來旅行 而是想要認真的在日本生活過