看日劇時出現一句台詞「わたしは自分を曲げない。」
「自分を曲げます」(じぶんをまげます)難道是要把自己弄彎嗎?
的確 他動詞「曲げます」
當受事是物品時 意思是把…弄彎
註:「受事」指接受動作支配的人、事、物
例如:
スプーンを曲げます
⇒把湯匙弄彎
鉄筋(てっきん)を曲げます
⇒把鋼筋弄彎
受事是身體部位時
就像做體操時常聽到的
「腰(こし)を曲げます」⇢把腰弄彎
「膝(ひさ)を曲げます」⇢把膝蓋弄彎
分別是彎腰和屈膝的意思
除了物品和身體部位之外
思想、意念、道理等也可以成為「曲げます」的受事
例如:
事実(じじつ)を曲げます⇒扭曲事實
由此可知「曲げます」也有扭曲的意思
再舉一個例子
信念(しんねん)を曲げます
⇒扭轉自己的信念
★但注意!這裡的扭轉並非出於本意 是不得已才做出改變
反之「信念を曲げません」
則表示不屈服於外界的壓力 將貫徹自己的信念
一開頭提到的「自分を曲げます」
和「信念を曲げます」類似
肯定表示:基於不得已 而改變自己的想法、做法或信念而
否定表示:會堅持自己的想法、做法或信念 不屈服
最後一個固定用語是「節(せつ)を曲げます」
「節」表示人的志氣
所以「節を曲げます」有變節的意思
「曲げません/曲げない」本身就隱含著不屈服的意思
所以要表達堅強信念 你可以說