第十八章 「我們一開始講財經術語,口譯員就會緊張了。」

2022/03/25閱讀時間約 1 分鐘
「看雜誌嗎? 古小姐?」美髮店的洗頭小妹殷勤地送上茶及髮型雜誌和八卦新聞。
聖芬舒服地坐在熟悉的美髮院,等著美髮助理來做舒壓的按摩。 她最欣賞台灣的洗頭文化──洗髮前的頭皮舒壓及肩頸按摩絕對不比正式按摩店差, 而且洗頭時的揉捏更是讓她全身放鬆, 所以她每每會放棄手邊的資料,閉起眼睛好享受高手的指壓功;她甚至認為任何夫妻檔, 如果都能學會一套指壓按摩的功夫 彼此舒壓 ,那可能比其他的表達方式還能夠有效。
最近接的案子比較頻繁,肩頸壓力也累積了不少,而且她今天特意來做做頭髮,也是為了明天另一場投資理財的口譯工作。
想到明天的這一對理財專家, 也是讓她十分佩服的。 據Nick自己說的,他曾經在投資的領域繳下數百萬的學費才學到紮實的功課, 而他的演講目的也不是在賺錢,而是希望更多的人能受惠於他所得到的教訓及歸納出來的心得。
想到Nick 及Simon這一對搭檔也不時在演講時常常有「出人意表」的話題 ,就不禁令聖芬又愛又恨。 她愛口譯的這份挑戰,但主講人突然冒出來的艱澀詞彙卻很容易把口譯員考倒。不過上一次Nick故意對數百位觀眾開聖芬玩笑時,他還是無法得逞。 記得Nick當時是這麼說的,「我們一開始講財經術語,Josephine就會緊張了。」
不過有一次Nick在講到一個較高難度的專有詞彙時, 聖芬倒是很快地找出她準備好的資料, 搶先一步對觀眾作了解釋;待Nick用英文正式解釋該詞彙的道理時 ,聖芬低調的反擊,「我剛才已經向大家解釋過了。」Nick 一愣,也不甘示弱,「噢,那我該發妳畢業証書了!」惹得全場一陣轟堂, 氣氛相當好。
但是儘管許多case的合作對象都各有特色, 近來不知為什麼,聖芬的思緒卻往往會不經意地地就溜回與髮藝相關的題目上。
以往來洗頭,她會自顧自地看自己帶來的資料, 但現在,一眼瞥見新穎的髮型書, 她就會拿過來翻閱。 在馬路上,她也會自然而然地研究起路人的髮色造型。捷運上,課堂上,年輕人的各種新潮髮型更是聖芬現在會去注意的焦點; 當然,注意到這些,自然不可能不想到引發她去留心的導因。
十月間London有髮藝大賽。上次 Tim得獎就是在London。
回到家, 聖芬不經意在網上開始搜尋Tim的髮廊網頁以及最近世界各地的髮藝新聞。而不出所料的,Tim Fuzitsu的名字不斷出現在多個網站新聞中;看來,他的工作沒有Josephine還是可以照樣進行得很好。再看看幾張照片中與他合影的年輕模特兒, 聖芬不禁慶幸當時自己做了明確的抉擇。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 0 字、0 則留言,僅發佈於異國情緣你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
27會員
256內容數
譯鳴金人不是口譯教科書 ──本書強調的是實戰經驗。 本書強調口譯實戰訓練,口譯事業發展,並配合國內外實際案例,協助讀者深入瞭解真實的口譯工作,提昇口譯專業能力及專業精神,讓讀者在接受專業訓練後,直接進入真實戰場,享受口譯工作的成就感與使命感。 以下文字將節錄書中精華: 逐步,同步及口譯危機處理三篇章
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!