個人分享-關於台灣影視中的語言

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
前陣子,鬧劇荒的媽媽希望我推薦幾部好看的劇。
身為台劇愛好者,自然不會放過推廣台劇的機會。於是我選了溫馨又歡樂的《俗女養成記》,女性題材容易引起媽媽共鳴,陳嘉玲成長的年代也接近我父母年輕時期,想必這部劇會讓她備感親切。
《俗女養成記》
《俗女養成記》的女主角陳嘉玲是從小在台南成長、成年後到台北奮鬥的北漂女子,她在劇中的第一句台詞是:「我是陳嘉玲,一個住在台北,但是永遠不是台北人的台南女兒。」
這句台詞是用閩南語說出,後續陳嘉玲的許多內心獨白也都是用閩南語呈現。
陪著媽媽看劇的爸爸,突然說:「喔?講閩南語喔?」
我愣了一下,身為台南女兒的陳嘉玲,會說閩南語不是很正常嗎?

事後我思索了一下,近年來網路社群一直有人討論到的、台灣影劇中的語言刻板印象。

明明閩南語在台灣使用的人口很多,可是提到以閩南語為主的戲劇,要不是八點檔的鄉土劇,就是時代背景設定在台灣早期的時代劇。
(客語和原民語更不用說了,弱勢到幾乎快看不見)

以都會(尤其台北)為背景的時裝劇,男女主角是絕對不可能開口說閩南語的(雖然這也符合現實情況,畢竟年輕世代都以華語溝通為主)。劇中會以閩南語溝通的通常都是配角,角色性質要不是年齡層較高的長輩,就是社會階級比較低的甘草人物(例如流氓)。
或許如此,我的爸爸看到《俗女養成記》中,像陳嘉玲這樣光鮮亮麗的都會女性,同時又是女主角,居然在劇中說了那麼多閩南語,是件很奇怪的事情吧!

會造成這種刻板印象,當然和早期政治因素及時代脈絡有關。
只是不禁感嘆,明明是我父母輩大多數人都會說的語言,如今不但慢慢消逝,連在影視中也只淪為弱勢族群才會使用。甚至連父母輩,都逐漸認為他們說的語言是比較「次等」的…

也許我爸爸認為,陳嘉玲即使從小在閩南語的環境中成長,既然她已在台北生活多年,身為標準的都會女子,應該早已拋棄這種「次等語言」。就算是她的內心獨白,也不會是用「閩南語」呈現…(畢竟內心獨白同時也象徵女主角的身分認同)

總覺得是件很悲哀的事…
《神之鄉》
《若是一個人》
可喜的是近年來這個現象逐漸改善。
除了《俗女養成記》,像《用九柑仔店》、《神之鄉》這樣題材涉及傳統文化、在地情懷的華語偶像劇,主要角色們也開始大量使用閩南語了(終於不再只是配角的專利);《若是一個人》更是首部讓男女主角幾乎全程都說閩南語的都會偶像劇;時代劇《斯卡羅》、《茶金》,劇中語言更多達6、7種,還原了台灣早期社會語言的多樣性(尤其這2部還大量使用弱勢的客語和原民語,非常感動);去年的賣座電影《當男人戀愛時》,讓有著一口流利台語的小混混,也能成為愛情片的深情男主角。
《斯卡羅》
《茶金》
《當男人戀愛時》
慢慢嘗試打破這種「方言=次等語言」的迷思,是值得鼓勵的好現象。

最近又向家人推坑《用九柑仔店》,爸媽看得非常入迷,還稱讚男主角張軒睿的台語是新生代演員中相當流利的呢!
《用九柑仔店》
(舉例中的台劇是憑個人印象,如果資訊有誤,歡迎告知喔!)
愛我所愛,寫我所感。努力分享自己熱愛的事物。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
幾年前在徐漢強導演執導的熱賣電影《返校》中,有一位說話口音純正如土生土長台灣人的香港演員備受關注。幾年後,她的名字因為同為演員的男友劉俊謙而再次成為話題。她是蔡思韵,被香港媒體以「稀有動物」稱呼的科班出身演員,最近即將來台灣參與多部戲劇演出。在正式進組拍攝前,剛好有機會和她聊聊,無論是從她言談中流露
  的確,鄭宜農不是「典型的台語歌手」,她的歌也不是「典型的台語歌」,她的歌給許多人一種似乎是將「文青語言」翻譯成台語之後的「潮潮的」、「流行的」產物。但又有多少的歌手會願意像鄭宜農這樣在成長的過程中把這些台語人揹負的東西一點一點拾起?直到她能做出一張(人們覺得不夠典型的)純台語專輯?
Thumbnail
這個週末韓劇與台劇都讓我很無言。 女王好歹有秀賢。 至於,「不夠善良的我們」,我想逆風。 知道編劇想把電視劇本,躍升台灣文學,又想把電視劇提拉到電影層級。 但說實話,簡慶芬的人設,還真討厭,簡單來說就是進擊的綠茶。把綠茶包裝成盡心媽媽、長照孝媳,呈現很多辛苦職業婦女的切角,我合理懷疑這根本是
Thumbnail
七十年代末,叮噹年紀還小。印象中有一個電視劇集名為「過埠新娘」,依稀記得一幕是女主角從老遠地方來到香江尋找未婚夫不遂,女人徬徨無助,不知如何是好。說也奇怪,叮噹除了對這一幕有些印象之外,其他內容彷彿失去所有記憶......
Thumbnail
故事主人是我阿婆,她是廣東客家人,客家人的稱謂阿婆等於嫲嫲。她是大戶人家的千金,兒時有婢女服事,婚姻都是門當戶對,我阿婆是識字的,她有受過教育,在她的時代,女子接受教育不容易,可能是大戶人家的女兒才有這種機會。 後來因為政局動盪,侵華、內戰、政權更替,導致家道中落,亦因丈夫早逝,她本來是千金之驅,
我生於1960年代的台灣客家小鎮, 小時候的印象是只有老三台電視節目, 晚上祖父會偶而收看國劇, 看文戲因為演員唱慢板較耗時會睡著, 但演到打鬥精彩的武戲不覺著了迷就忍住睡意跟著看; 後來上了專科, 聽了收音機那時候很有名的魏龍豪吳兆南相聲二人搭擋, 其中有些國劇段子聽他倆一唱一和很有味道而且有趣
Thumbnail
吳子霏喜歡學習新語言。成長時期還不覺得,然而拍《鹽水大飯店》的時候,她更深刻感受到台語表達之美:「台語很能夠表達情緒,尤其氣口的表現是可以很細膩地傳達感情,語助詞的親切感也很好。」身為台南人的她,自認台語程度有及格,也還有進步空間。事實上,成長過程浸淫在台語環境中,讓吳子霏接演時幾乎沒有遇到障礙。
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!
Thumbnail
「福晉」是滿語裡的嫁進貴族的婦女之意,回到此篇文章提及的「小福晉」三字,是故事中滿清遺族 湛晞 心念的孩子-自小為幫湛希打破命劫,而嫁入王府的男孩-林阮。 故事開始不是從幼時演起,而是海外遊學多年、奠定商業地位的湛希,終於回家。 原本在學校參與演講比賽的林阮,聽到消息,匆忙趕回,迎接多年不見的少爺。
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
幾年前在徐漢強導演執導的熱賣電影《返校》中,有一位說話口音純正如土生土長台灣人的香港演員備受關注。幾年後,她的名字因為同為演員的男友劉俊謙而再次成為話題。她是蔡思韵,被香港媒體以「稀有動物」稱呼的科班出身演員,最近即將來台灣參與多部戲劇演出。在正式進組拍攝前,剛好有機會和她聊聊,無論是從她言談中流露
  的確,鄭宜農不是「典型的台語歌手」,她的歌也不是「典型的台語歌」,她的歌給許多人一種似乎是將「文青語言」翻譯成台語之後的「潮潮的」、「流行的」產物。但又有多少的歌手會願意像鄭宜農這樣在成長的過程中把這些台語人揹負的東西一點一點拾起?直到她能做出一張(人們覺得不夠典型的)純台語專輯?
Thumbnail
這個週末韓劇與台劇都讓我很無言。 女王好歹有秀賢。 至於,「不夠善良的我們」,我想逆風。 知道編劇想把電視劇本,躍升台灣文學,又想把電視劇提拉到電影層級。 但說實話,簡慶芬的人設,還真討厭,簡單來說就是進擊的綠茶。把綠茶包裝成盡心媽媽、長照孝媳,呈現很多辛苦職業婦女的切角,我合理懷疑這根本是
Thumbnail
七十年代末,叮噹年紀還小。印象中有一個電視劇集名為「過埠新娘」,依稀記得一幕是女主角從老遠地方來到香江尋找未婚夫不遂,女人徬徨無助,不知如何是好。說也奇怪,叮噹除了對這一幕有些印象之外,其他內容彷彿失去所有記憶......
Thumbnail
故事主人是我阿婆,她是廣東客家人,客家人的稱謂阿婆等於嫲嫲。她是大戶人家的千金,兒時有婢女服事,婚姻都是門當戶對,我阿婆是識字的,她有受過教育,在她的時代,女子接受教育不容易,可能是大戶人家的女兒才有這種機會。 後來因為政局動盪,侵華、內戰、政權更替,導致家道中落,亦因丈夫早逝,她本來是千金之驅,
我生於1960年代的台灣客家小鎮, 小時候的印象是只有老三台電視節目, 晚上祖父會偶而收看國劇, 看文戲因為演員唱慢板較耗時會睡著, 但演到打鬥精彩的武戲不覺著了迷就忍住睡意跟著看; 後來上了專科, 聽了收音機那時候很有名的魏龍豪吳兆南相聲二人搭擋, 其中有些國劇段子聽他倆一唱一和很有味道而且有趣
Thumbnail
吳子霏喜歡學習新語言。成長時期還不覺得,然而拍《鹽水大飯店》的時候,她更深刻感受到台語表達之美:「台語很能夠表達情緒,尤其氣口的表現是可以很細膩地傳達感情,語助詞的親切感也很好。」身為台南人的她,自認台語程度有及格,也還有進步空間。事實上,成長過程浸淫在台語環境中,讓吳子霏接演時幾乎沒有遇到障礙。
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!
Thumbnail
「福晉」是滿語裡的嫁進貴族的婦女之意,回到此篇文章提及的「小福晉」三字,是故事中滿清遺族 湛晞 心念的孩子-自小為幫湛希打破命劫,而嫁入王府的男孩-林阮。 故事開始不是從幼時演起,而是海外遊學多年、奠定商業地位的湛希,終於回家。 原本在學校參與演講比賽的林阮,聽到消息,匆忙趕回,迎接多年不見的少爺。