停擺期|日常雜記

更新於 發佈於 閱讀時間約 6 分鐘

最近三個月工作呈現停擺狀態,案源幾乎都斷了,只接到兩個小案子。遇到這種情況,想不厭世也難。

在我的接案人生中,過去也出現過幾次危機,所幸都能化險為夷,繼續幹這行。


可是這次,可說是遇到目前最大的危機!



●危機=轉機?


去年10月,交出手上書籍的全部譯稿後,就接到出版社通知說:受到疫情影響,書籍版權取得不易,暫時不會發案。之後有案件會再優先通知你。

根據過去的經驗,出版社的話聽聽就好,不要盡信。

不管出版社說這番話的真意為何(我還真他○的對此糾結好一陣子……),索性當作「受到疫情影響,少了一個案源」,會讓自己好過些。

在這之前,一直都是書籍、字幕並行作業。我的確喜歡翻書,但也喜歡字幕翻譯。如果能兩者並行自然再好不過,但少了書籍案源,剩下的穩定案源就只有字幕翻譯了。

「危機就是轉機」,我心想。

之前合作的出版社都相繼減少發案,書籍的案源幾乎都斷了。我沒啥人脈管道,也不擅長自我宣傳,只剩下字幕翻譯的案源。

既然如此,乾脆轉換跑道當字幕譯者好了。

誰曉得幾個月後,唯一仰賴的字幕案源也減少了,這下才警覺到非.常.不.妙。


危機就是轉機嗎?我不這麼認為。


●停擺中求掙扎


我之所以會踏入字幕翻譯這塊,是因為遇到出版社減少發案的「危機」。當時情況跟現在很像。

那時真的很沮喪,自信盡失,有很長一段時間一直在自我檢討。之後心念一轉,開始自主練,設法提昇自己的翻譯能力。

會參加日起有功讀書會舉辦的影視字幕講座,也是基於想提昇翻譯能力及拓展翻譯領域。後來很幸運通過字幕公司的試譯,成為字幕譯者。

這次再度遇到案源斷絕的危機,說實在,有感覺到一股強烈的絕望。但同時,也在設法找其他出路。

抱著「危機就是轉機」的念頭,決定趁工作停擺期自我充實,不找事來做,腦袋一有空就會往負面想。


●線上翻譯課程


想要自我充實,相較於過去,現在有更多元豐富的管道提供學習者選擇。

近年,遊戲翻譯相當熱門。我雖不是重度遊戲玩家,但也沉迷過POKEMON系列遊戲(黃版、金銀版、『ポケットモンスター Let's Go! ピカチュウ』)及幾款手遊。若能跨足遊戲翻譯,也是不錯的選擇。

基於想精進字幕翻譯及認識遊戲翻譯兩大領域,我買了「掌握遊戲翻譯要領」和「字幕翻譯接案心法」的線上課程,另外還買了「電玩翻譯:新手譯者的生存攻略」這本書作為參考。

雖然腦中一度閃過「這究竟是自我投資還是浪費?」的念頭,最後錢還是給它花下去。


Hahow好學校「掌握遊戲翻譯要領」

個人上完課程的感想是「物超所值」。

雖然這門課程主要介紹的是遊戲翻譯的必備知識和要領,但有不少眉角都能運用在各種翻譯領域上,加強翻譯的基礎能力。

另外,遊戲翻譯也有字數限制,重精簡流暢,跟字幕翻譯有共通之處。

「電玩翻譯:新手譯者的生存攻略」這本書是以英翻中遊戲翻譯為主,不過任何語種的遊戲翻譯,其基本概念及注意事項都是相同的,看完可以對遊戲翻譯產業有更進一步的認識。

上完課後,我嘗試應徵幾家翻譯公司的日翻中遊戲譯者,最後有兩家試譯通過。也算證明這門課程沒有白買吧?


▼PPA「字幕翻譯接案心法

相較於英翻中字幕翻譯,日翻中字幕翻譯的相關講座較少,不過大原則還是相同的,加上這堂課最後的解鎖部分會介紹日中字幕翻譯,就買了這門課程。

由於目前課程還在更新中,要到6月中課程才會上傳完畢。

目前上課的感想,有關如何精進翻譯能力及CAT(電腦輔助翻譯)部分比較有感。不過就個人感覺,還是覺得進入日翻中字幕翻譯的管道相對的少。


●3個月只接到2個小案子


工作停擺近三個月,除了看線上課程和自主練習外,也嘗試投履歷找尋其他機會,可惜除了兩家試譯通過外,戰果不彰。

停擺期間只接到2個小案子,而且是新合作對象的那兩家公司。

雖然只是小案子,畢竟是成為登錄譯者後接到的第一個案件,得慎重進行。如果第一個案件就擺爛,之後就……就沒有之後了。

我自認這兩個案子都有按照公司要求完成案件,但成果如何不是我說了算。只能希望客戶滿意,後續還有案子可接。


●突發奇想考證照


留學期間,我曾一度放棄當譯者。

因為學校功課很忙,加上當時發生不大愉快的事,乾脆別當譯者,朝研究者努力吧。但後來發現自己不適合走研究(外加學者得經營人脈,但我沒辦法),回國後還是重操舊業,繼續當譯者。

這次停擺期是我第二次興起放棄當譯者的念頭。

雖然我很喜歡翻譯,也覺得自己個性適合這行,但工作停擺太久還是會很沮喪。趁現在還有體力唸書,乾脆去考公職或證照,轉換跑道吧。

考地政士變成我現在的目標之一。

看似突發奇想,但比起沒案子接喝西北風,考證照或許是更實際不過的目標。

不過我完全沒有任何基礎,直接看考試科目的參考書也有看沒懂,因此先找錢世傑的「圖解民法」當作入門書,希望6月中前能唸完,對法條有基礎概念,再去唸參考書。


●結語


這三個月一直都不好過。

當初自己決定當個自由譯者,也不後悔選擇這行,畢竟是自己的選擇。

雖然不知道停擺的日子會持續多久,只能設法在停擺中掙扎,不掙扎,就沒有活路

無論如何,都希望否極泰來的那天不會太遙遠。










































































































































留言
avatar-img
留言分享你的想法!
看到您的處境想留言給您打氣,我是中高齡者最近失業,如你一樣我有購買課程投資自己,很喜歡這句話「太陽只是躲在雲的後面」,不管未來如何,希望我們都不要氣餒
窩夫格雷-avatar-img
發文者
2022/06/15
謝謝您的打氣。希望我們都能早日突破現況。
avatar-img
窩夫格雷的獨語
5會員
40內容數
窩夫格雷的獨語的其他內容
2025/04/17
上個月抱著嘗試的心態投了某出版社的漫畫試譯,一週後沒收到回應我就當作自己被刷掉,然後遺忘這件事。沒想到四月初時突然接獲該出版社寄來的試譯通知,當下相當高興。
Thumbnail
2025/04/17
上個月抱著嘗試的心態投了某出版社的漫畫試譯,一週後沒收到回應我就當作自己被刷掉,然後遺忘這件事。沒想到四月初時突然接獲該出版社寄來的試譯通知,當下相當高興。
Thumbnail
2025/02/22
前幾天2024年秋季日劇學院賞得獎名單公布,黑岩勉以《全領域異常解決室》榮獲最佳劇本獎,可喜可賀。黑岩勉的得獎訪談內容也相當有趣,不僅提到許多本劇的創作內幕,也揭露最後小夢是否被攝魂的真相,總覺得不翻對不起自己。 由於訪談內容涉及不少《全決》的劇情雷,請斟酌閱讀。
Thumbnail
2025/02/22
前幾天2024年秋季日劇學院賞得獎名單公布,黑岩勉以《全領域異常解決室》榮獲最佳劇本獎,可喜可賀。黑岩勉的得獎訪談內容也相當有趣,不僅提到許多本劇的創作內幕,也揭露最後小夢是否被攝魂的真相,總覺得不翻對不起自己。 由於訪談內容涉及不少《全決》的劇情雷,請斟酌閱讀。
Thumbnail
2024/12/06
「全領域異常解決室」相關訪談渣翻(1~8集雷有) 日本神話與現代社會錯綜交織的宏大展開,使眾多觀眾入迷的富士水十劇《全領域異常解決室》,其獨特的世界觀以及藤原龍也飾演的興玉雅為首個性獨具的角色究竟是如何誕生的?我們訪問到擔綱本劇劇本的黑岩勉及製作人大野公紀,詢問本劇的製作內幕及對本劇所投注的心思。
Thumbnail
2024/12/06
「全領域異常解決室」相關訪談渣翻(1~8集雷有) 日本神話與現代社會錯綜交織的宏大展開,使眾多觀眾入迷的富士水十劇《全領域異常解決室》,其獨特的世界觀以及藤原龍也飾演的興玉雅為首個性獨具的角色究竟是如何誕生的?我們訪問到擔綱本劇劇本的黑岩勉及製作人大野公紀,詢問本劇的製作內幕及對本劇所投注的心思。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
介紹朋友新開的蝦皮選物店『10樓2選物店』,並分享方格子與蝦皮合作的分潤計畫,註冊流程簡單,0成本、無綁約,推薦給想增加收入的讀者。
Thumbnail
介紹朋友新開的蝦皮選物店『10樓2選物店』,並分享方格子與蝦皮合作的分潤計畫,註冊流程簡單,0成本、無綁約,推薦給想增加收入的讀者。
Thumbnail
我隔了一段時間沒有更新,都收到通知說我要變成魔法師了。 我陷入趕稿的深淵,現在還在苦苦掙扎,但很快就會出關,再等我一下就會有新的連載了喔~~ 話說,我看到譯界前輩綿羊去飯店趕稿,突然覺得不太好意思。因為我好像常常做這種事,但我從來不覺得這有什麼和平常不同的地方。
Thumbnail
我隔了一段時間沒有更新,都收到通知說我要變成魔法師了。 我陷入趕稿的深淵,現在還在苦苦掙扎,但很快就會出關,再等我一下就會有新的連載了喔~~ 話說,我看到譯界前輩綿羊去飯店趕稿,突然覺得不太好意思。因為我好像常常做這種事,但我從來不覺得這有什麼和平常不同的地方。
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
離看完上一本書已經過了很久,這中間太多的掙扎、逃避和拖延使我暫停一段時間。這次會讓我再次想翻開書是因為又感受到現在的狀態停滯不前,面對生命的課題也總是感到無力,所以下定決心正視問題並想從書裡找到些什麼。
Thumbnail
離看完上一本書已經過了很久,這中間太多的掙扎、逃避和拖延使我暫停一段時間。這次會讓我再次想翻開書是因為又感受到現在的狀態停滯不前,面對生命的課題也總是感到無力,所以下定決心正視問題並想從書裡找到些什麼。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
事情就是不像你所預期的那樣順遂,似乎所有的計畫都在一瞬間崩潰?
Thumbnail
事情就是不像你所預期的那樣順遂,似乎所有的計畫都在一瞬間崩潰?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News