前一陣子有同學拿一個包裝好的小盒子走過來,
跟我說:『先生、これはプレゼントですね』,我愣了一下 回答:『そう…ですね』。
學生看我的反應,立刻笑著切換成中文說:「這是要送給老師的」。

日文裡面有許多語尾助詞(或稱終助詞),因為無法完全一對一翻譯成日文,
在這裡整理出「よ」&「ね」2大語尾助詞的常見用法,幫大家快速了解!
A.首先是「よ」
「よ」有3種用法:①告知
把說話者的判斷 主張或情緒告知聽話者。
雖說是告知但要注意說話語氣!! 而且盡量不要對長輩使用。
例如:
a.時間ですよ⇒時間到囉
b.タクシーで行ったほうが早いですよ。⇒搭計程車去比較快喔
c.私は行きませんよ。⇒我不去喔
②催促聽話者按照自己所說內容行動
※通常接在命令、勸誘或禁止句的後面。
語氣聽起來有些不耐煩,也可能給人感覺說話者在耍脾氣。
例如:
a.早く(はやく)行きましょうよ!⇒我們趕快去啦
b.少し手伝ってくださいよ。⇒也請你幫忙一下吧
c.ちょっと待ってよ!⇒等一下啦
③責問對方
例如:
何(なん)だよ⇒怎樣啦
B.再來是「ね」
「ね」有5種用法:
①輕微的感嘆
例如:
きれいな海ですね。⇒好漂亮的海啊
②期待聽話者的回應或尋求共識
※非熟人間為了避免尷尬,通常用在不涉及個人價值觀的事情。
例如:
a.今日、暑いですね。⇒今天很熱吧
b.あそこに高いビルが見えますね。⇒你有看到那棟很高的大樓吧
③表達自己的想法或心情
例如:
a.私もそう思いますね。⇒我也這麼想
b.また会える日を心待ち(こころまち)にしていますね。⇒衷心期待再相見的日子
④確認
例如:
会議は明日の午前10時ですね。⇒會議是明天的上午10點對吧
⑤帶有親切感的請託或勸誘
這雖然不算正式的用法,但生活會話中經常聽到,
尤其在關係比較親密的家人或朋友間。
例如:
a.また遊びに来てくださいね。⇒要再來玩喔
おb.互い頑張ろうね。⇒一起加油吧
★不過!!要非常注意的是!!!
這個「ね」的用法 能否被接受因人而異。
例如:
メールを送ってくださいね。⇒要寄信給我喔
用在這種請託的句子後面,有些人覺得語氣中帶有親切感、很不錯,
也有些人反而覺得被看扁,或是對方在裝熟,因此感到不愉快。
所以必須慎重使用!!
不管是「よ」或「ね」,基本上都限於口語,書信報告等皆不適合。
然後不確定用法是否正確的話,避免和不熟悉的對象,或是輩分高的的人使用。























