語尾助詞別亂加– 「よ」&「ね」怎麼用才正確?

2022/06/02閱讀時間約 1 分鐘
前一陣子有同學拿一個包裝好的小盒子走過來
跟我說:『先生、これはプレゼントですね』
我愣了一下 回答:『そう…ですね。』
學生看我的反應 立刻笑著切換成中文說 這是要送給老師的
日文裡面有許多語尾助詞(或稱終助詞)
因為無法完全一對一翻譯成日文
在這裡整理出「よ」&「ね」2大語尾助詞的常見用法
幫大家快速了解
首先是「よ」
「よ」有3種用法
告知
把說話者的判斷 主張或情緒告知聽話者
雖說是告知但要注意說話語氣!! 而且盡量不要對長輩使用
例如:
a.時間ですよ⇒時間到囉
b.タクシーで行ったほうが早いですよ。⇒搭計程車去比較快喔
c.私は行きませんよ。⇒我不去喔
催促聽話者按照自己所說內容行動
※通常接在命令、勸誘或禁止句的後面
語氣聽起來有些不耐煩 也可能給人感覺說話者在耍脾氣
例如:
a.早く(はやく)行きましょうよ!⇒我們趕快去啦
b.少し手伝ってくださいよ。⇒也請你幫忙一下吧
c.ちょっと待ってよ!⇒等一下啦
責問對方
例如:
何(なん)だよ⇒怎樣啦
再來是「ね」
「ね」有5種用法
輕微的感嘆
例如:
きれいな海ですね。⇒好漂亮的海啊

期待聽話者的回應或尋求共識
※非熟人間為了避免尷尬 通常用在不涉及個人價值觀的事情
例如:
a.今日、暑いですね。⇒今天很熱吧
b.あそこに高いビルが見えますね。⇒你有看到那棟很高的大樓吧
表達自己的想法或心情
例如:
a.私もそう思いますね。⇒我也這麼想
b.また会える日を心待ち(こころまち)にしていますね。⇒衷心期待再相見的日子
確認
例如:
会議は明日の午前10時ですね。⇒會議是明天的上午10點對吧
帶有親切感的請託或勸誘
這雖然不算正式的用法 但生活會話中經常聽到
尤其在關係比較親密的家人或朋友間
例如:
a.また遊びに来てくださいね。⇒要再來玩喔
おb.互い頑張ろうね。⇒一起加油吧
★不過!!要非常注意的是!!!
這個「ね」的用法 能否被接受因人而異
例如:
メールを送ってくださいね。⇒要寄信給我喔
用在這種請託的句子後面
有些人覺得語氣中帶有親切感 很不錯
也有些人反而覺得被看扁  或是對方在裝熟 因此感到不愉快
所以必須慎重使用
不管是「よ」或「ね」
基本上都限於口語 書信報告等皆不適合
然後不確定用法是否正確的話
避免和不熟悉的對象 或是輩分高的的人使
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!