back number「ベルベットの詩」中文歌詞翻譯(電影アキラとあきら主題曲)

閱讀時間約 1 分鐘
心が擦り切れて
ギシギシと軋む音が
聞こえないように
大きな声で歌おう

為了掩蓋心力耗損嘎吱作響的聲音
而大聲歌唱吧

理不尽が多すぎて
いつの間にかそれに慣れて

不合理的事情太多
不知不覺間習慣了接受那些不合理
僕は自由だと
もう忘れてしまいそう

幾乎快忘了 我是自由的

ああ うるさく つたなく
産声のように遠く響け

啊 就像初生嬰兒稚拙的聒聒啼哭一樣響徹遠方

あるがままの姿で
自分のままで生きさせて

讓我用最原始的樣貌
真實的自我之姿活下去
決して楽ではないが
きっと人生は素晴らしい

這條路絕不輕鬆
但這樣的人生一定很棒

青くさい
なんて青くさい

你太嫩了 真的太嫩了
綺麗事だって言われても
いいんだ 夢見る空は
いつだって青一色でいい

即便被譏是漂亮話也沒關係
夢裡的天空總是一片蔚藍

恐れない 人はいない
沒有人不害怕
追いかけて来る震えを
振り解くように
誰もが走っている

像要掙脫被追趕的恐懼一樣
每個人都在奮力奔跑

人がさ 繊細で
でもとても残酷だって事

人既是細膩
卻也極度殘酷
僕もそうだと
実はもう知っている

事實上 我知道我自己也是這樣

ああ 嫌だ 悲しいね
痛みを抱き締めて進め

啊 真讓人討厭 真讓人悲傷
緊抱著痛楚前進吧

あるがままの姿で
自分のままで生きさせて

讓我用最原始的樣貌 真實的自我之姿活下去
正直者は馬鹿をみるが
きっと人生は素晴らしい

人善被人欺
但這樣的人生一定很棒

下らない
なんて下らない

你太蠢了 真的太蠢了
無駄な事だって言われても
いいんだ 下を見ないで
ひたすら登って行けたらいい

即便被譏是白費功夫也沒關係
不要低頭喪氣
只要一心往上爬就好

心が擦り切れて
ギシギシと軋む音が
聞こえないように
大きな声で歌おう

為了掩蓋心力耗損嘎吱作響的聲音
而大聲歌唱吧

あるがままの姿で
自分のままで生きさせて

讓我用最原始的樣貌 真實的自我之姿活下去
努力は実りづらいが
きっと人生は素晴らしい

努力雖然不一定會成功
但這樣的人生一定很棒

泥くさい
なんて泥くさい

你太草根了 真的太草根了
だからこそ綺麗な綺麗な虹を
見つける権利がある

正因為如此我才有權利去尋找更美好的彩虹

音がさ 外れても
即便走音了
たとえ口塞がれても
即便被堵住了嘴
僕は僕だと
自分の声で歌おう

我還是要用我的聲音
高唱我就是我

代わりはいないと
自分の声で歌おう

我要用我的聲音
高唱沒人能取代我
15會員
65內容數
純粹翻譯一些自己關注的日本流行音樂,不針對特定的歌手或類型
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!