Q:請問「始める」和「始まる」,兩者都有開始的意思,在使用上該如何分辨呢?什麼場合該用哪一個呢?
A:首先我們要知道,「始める」是他動詞、「始まる」是自動詞。
當我們準備要開始某件事,而這件事是我們可以控制它何時開始展開時,要用他動詞「~を始める」。
我要開始學日文了。→日本語の勉強を始める。
我要開始打掃房間了。→部屋の掃除を始める。
我要開始做生意了。→商売を始める。
我要開始練習了。→練習を始める。
我要開始營業了。→営業を始める。
以上這些動作都是我們可以決定何時要開始的動作,因此要用他動詞「始める」。
而當我們不是要說某人開始某動作,而是要描述一個現象的開始,而這個開始不是人為去控制,而是時間到就會展開的動作時,必須要使用自動詞「~が始まる」。
電影要開始了。→映画が始まる。
開幕式要開始了。→開会式が始まる。
新的生活要開始了。→新しい生活が始まる。
一天的工作要開始了。→一日の仕事が始まる。
戰爭要開始了。→戦争が始まる。
以上都是從現象面去描述這些動作的發生,這種描述動作本身的開展時,日文要用自動詞「始まる」來表達。
因此,同樣是開始上課。如果我們是老師,我們有權宣布何時開始上課,這時可以用「授業を始める」來表達,不是老師不可以這樣使用,因為你無權決定何時開始上課。
而如果是要表示一個現象的發生,上課就要開始了,這時包括老師在內的任何人都可以用「授業が始まる」來表達。
如果我們可以理解以上的說明,那麼應該就可以分辨以下兩句話的不同了。
会議を始める。→(我宣布)現在開始開會。
会議が始まる。→會議要開始了。(時間到了就會自動展開)
這裏要特別注意的是,如果不是人為可以展開的動作,是不可以使用「始める」的。
夏休みを始める。(×)(暑假是一種預先就排定好的假期,時間一到就會開始,沒有人能夠去宣布或決定何時展開暑假,因此這句話是錯的)
夏休みが始まる。(○)暑假要開始了。