五言排律,創作地點:河南省洛陽市
詩人在一生當中,流離顛沛,旅羈各地,似乎在一個地方生活,回想起來就好像是前世一般,如此恍如隔世!令人有今日不知何日的悵惘! 如今「解佩收朝帶,抽簪換野巾。」由朝堂退休山野!似乎也是要再世為人了!
「螺」,這個字很有意思!文字常常有擴衍效應!尤其是在口語中!
「法螺」,為海中大的螺貝,頂部穿孔,可為發聲器! 口語中衍生為吹法螺,為吹牛皮的涵義! 台灣在日據時代稱呼「物品競賣員」為「tsuè huah-lê-lông」 做喝螺郎。有「出大聲,跟吹噓喊價」的意思!「 tan5 水螺」!是輪船汽笛的鳴聲!
解說(漢羅)
「phah lê-á」打螺兒(廈英字典), to chatter; to talk empty foolish stories and jokes; to talk idly instead of working. 「chhùi náⁿ-phah-lê-á」嘴若打螺兒, to chatter; to talk empty foolish stories and jokes; to talk idly instead of working. (法螺)螺旋,陀螺,原地打轉!(螺一字雙關,既是法螺,出聲器,無意義的語言聲,也是陀螺,寓意原地打轉!)
「lê-á」, (廈英字典)the small rings in the front of a baby's chair. 「phah-lê-á」打螺兒, to make them turn by striking them (拍打讓其旋轉發出聲響)to amuse the child. 「le5-a2」(台日典) : 螺仔。子供を守する椅子に飾附けたる竹の輪。(子供をあやす爲に用ひるもの)。「pa-lê」, metal rings with small balls inside, shaken at idolatrous processions to make a jingling noise.
這個「le5-a2 」有點摸不著頭緒,或許是下面照片前方的遮擋橫條
丁連春的采風集中的句子:
顧門狗較kah(復,覆,加)走「一箍螺仔 tsit8-khoo le5-a2 」! ,
一般要說一定的範圍,閩南語會說「一箍圍兒 tsit8-khoo ui5-a2」!丁連春先生在采風集中提到,「一箍螺仔」:指活動範圍特小,管轄有限。所以,兩者的說法在語感上,圍兒(ui5-a2),大,螺兒(le5-a2),小! 這是口語表達比文字更為細緻的特點!但是「一箍螺仔」從未出現在現存的任何一本字典內!!
台日典「tsi̍t-khoo-uî」漢羅 一箍圍。解說(漢羅) 場所ê周圍,一部落,一個所在。解說(日文) 場所ばしょの一廻ひとまわり。一部落ぶらく。一箇所かしょ。例(漢羅) ∼∼∼ 仔。例(日文) 一箍圍仔[chi̍t-kho͘-ûi á]=同上。
狗栓在門口,再怎麼走,也脫離不了繩索所圈起來的半圓形範圍,比喻範圍小!
這個螺仔 (le5-a2), 初開始想是「犁」字!狗被栓在繩索上,沿著繩索的半徑走,頭低低的想要衝出桎梏範圍,很像牛在犁田一般!
也可能是
俗諺: