接續昨天,話說每次我問學生看韓劇有沒有學起來幾句,他們都會興奮的說:「有~那個卡雞馬、哈雞馬!」你應該多少也聽過這幾句,但今天我反倒要教你更正確的講法,因為如果直接對著人說:「卡雞馬、哈雞馬」,小心會得罪對方呦!
韓文最讓人頭痛的,莫過於是講話必須「看人」、「看場合」,不像中文能隨性不拘,想表達自己的意見,講出來就好!但韓文除了講想講的,還要考慮有沒有尊敬聽的人。
韓語的話階(說話的方式)可以分為三種:敬語、平語、半語,簡單來說就是「對長輩說敬語」、「對平輩說平語」、「對晚輩說半語」,但這是很粗略的區分方式,實際情況可能複雜許多,這也是學生都會頭痛的原因。
首先,我想先讓你感受這種細微的差異,用三句話就可以展現出來:
1.안녕하십니까? an-nyeong-ha-sib-ni-kka
2.안녕하세요? an-nyeong-ha-se-yo
3.안녕? an-nyeong
這三句話翻成中文,「全部是」你好!沒錯就是「一樣的意思」,這三句你好表示「不同等級」的尊敬,最尊敬是 안녕하십니까,其次是 안녕하세요 ,最隨興是 안녕。
以文法上來說,第一種叫做「格式體」,而第二和第三種叫做「非格式體」,白話文翻譯第一種叫做「正式用法」,第二和第三種叫做「日常用法」。韓文裡越是尊敬句子會越長,因此正式用法肯定是最囉唆的,文法變化也比較特別,如果只是想交韓國朋友,想跟他們聊聊天,那大可不用學「正式用法」,因為你幾乎用不到,除非你住在韓國。
第二、第三種才是學韓文的外國人如你,應該要著重聚焦學習的地方,尤其是第二種!雖然這兩種都叫做「非格式體」,但他們是有分別的,第二種是「日常尊敬」用法,第三種是「日常不尊敬」用法。
很多學生問:「對長輩一定要用敬語嗎?」,這個問題很好,你需要先分成幾種情況
1.同時要帶很多位奶奶過馬路
2.你找路邊一位奶奶說話
3.你是老闆,見到自己公司員工(奶奶)走過來
你覺得這三種情況,韓國人說的「你好」有什麼差別?理論上是:
1.說敬語
2.說平語
3.說半語
你急著打岔說:「等一下,奶奶就算是員工,也不能對她說半語吧?!」 沒錯,正常人的確不會說半語,但你可能在韓劇裡看到會說半語的社長,因為最傳統的觀念上,公司裡是看誰職位高,而不是看年紀。但現在民風平等很多,如果還有年輕帥氣的社長對職員奶奶說半語,奶奶大概不可能像韓劇裡低聲下氣,而是馬上破口大罵:「誰教你對長輩說半語,沒大沒小!」
那麼以上三種情況,考慮實際人情世故,會變成:
1.說敬語
2.說平語
3.說平語
看到這裡,你又問我:「跟奶奶不是應該要說敬語嗎?」那為什麼第二種情況不用說敬語? 這又是個好問題,簡單來說,平語已經是屬於「日常生活裡尊敬」的用法了,所以大可安心用平語,是不至於會被奶奶罵的!
聽完你又歪頭問:「那第一種情況也可以用平語嗎?」這個就簡單了,答案是「可以」!因為已經是有禮貌的用法了。
那你又不解地問:「那到底什麼時候才會用到敬語?」這個問題是重點,首先你需要先區分格式體、非格式體,格式體是之前說的思密達 ㅂ니다/ 습니다,而非格式體是指 平語아요/어요/해요,以及半語 아/ 어/ 해 。格式體包含在敬語的概念裡,但不等於敬語。而韓國人說的敬語,韓語叫做 존댓말、높임말,這個概念包含格式體和平語。所以你想問的應該是:「那到底什麼時候才會用到格式體?」
這個問題就簡單了,是在「正式場合」的時候,所謂正式場合是指:「工作時、上台報告時、面對一群人時」等,你想得到該穿西裝出席、正經的場合都算在內。
回到最前面,如果你把在韓劇裡聽到的「卡雞馬 가지마、哈雞馬하지마 」說給韓國人聽,假如你跟他不熟,那他一定會心裡瞪你一眼,想著:「這人是誰啊?講話好沒禮貌」,因為這兩句話都是「半語」啦!
🔔加入專頁看更多免費學習資訊:花時間學韓文