障眼法、金光黨、詐騙集團的英文怎麼說?竟然跟浣熊有關?!

raw-image

老外這個比喻好可愛!小浣熊怎麼會跟詐騙集團扯上邊呢?我只要提起動畫《小小兵》你就會懂了。猜到了嗎?點進來看正解。




raccoon(浣熊) in a trench coat(戰壕風衣)

/ræˈkun ɪn ə trɛnʧ koʊt/

幌子、障眼法、金光黨、詐騙集團

這個講法非常口語,和老外實戰聊天時會聽到。整句英文的字面意思是「(躲)在戰壕風衣裡的浣熊」。所謂的戰壕風衣是一種有腰帶的防風,就是你會在二戰電影中看到大兵或軍官在寒冬室外穿的大衣。


通常老外會習慣講「3 racoons in a trench coat」,也就是3隻浣熊像疊疊樂一樣,躲在一件大衣裡。3隻筆直站立的浣熊(每隻約長40 – 70 公分)的身高加起來,剛好就是一個人的高度。


聯想一下,如果你在路上看到某個誰穿著風衣包緊緊的,卻露出一個浣熊的臉,不覺得很可疑嗎?這就是浣熊穿衣在英文所代表的核心概念。《小小兵》動畫正好把這個意象發揮到淋漓盡致。


raw-image



所以「3 racoons in a trench coat」說白話就是在「放狀態」、「做個幌子」,用來形容人就是在暗指「金光黨、詐騙集團、騙子、假冒者」。你也可把數字3改成別的,就看這個假冒的組織有多少成員。


You really(真的) believe(相信) those(那些) 3 racoons in a trench coat? They are ripping off(騙財、敲竹槓) your money(錢) as(正當...之時) we are speaking(說話).

你真相信那三位搞詐騙的?他們此時此刻(就在我們說話的同時)在A你的錢欸。



像這樣,老外的神比喻是不是很有趣?其實,「racoons in a trench coat」不一定只能用來形容詐騙,它還有另一種不同用法,以下我會繼續解說,你要聽懂當下的意思才不會誤以為人家在損你。另外,我還要介紹兩種類似的英文講法。我們繼續往下閱讀👇👇👇


raw-image



如果喜歡我的文章,懇請在我的沙龍「外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈」頁面按「 + 加入」鈕,追蹤新文章與討論區貼文。歡迎在沙龍頁面訂閱種子學生方案,解鎖付費文章並給我創作動力和生活支持。或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2322 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘英文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!