老外這個比喻好可愛!小浣熊怎麼會跟詐騙集團扯上邊呢?我只要提起動畫《小小兵》你就會懂了。猜到了嗎?點進來看正解。
這個講法非常口語,和老外實戰聊天時會聽到。整句英文的字面意思是「(躲)在戰壕風衣裡的浣熊」。所謂的戰壕風衣是一種有腰帶的防風,就是你會在二戰電影中看到大兵或軍官在寒冬室外穿的大衣。
通常老外會習慣講「3 racoons in a trench coat」,也就是3隻浣熊像疊疊樂一樣,躲在一件大衣裡。3隻筆直站立的浣熊(每隻約長40 – 70 公分)的身高加起來,剛好就是一個人的高度。
聯想一下,如果你在路上看到某個誰穿著風衣包緊緊的,卻露出一個浣熊的臉,不覺得很可疑嗎?這就是浣熊穿衣在英文所代表的核心概念。《小小兵》動畫正好把這個意象發揮到淋漓盡致。
所以「3 racoons in a trench coat」說白話就是在「放狀態」、「做個幌子」,用來形容人就是在暗指「金光黨、詐騙集團、騙子、假冒者」。你也可把數字3改成別的,就看這個假冒的組織有多少成員。
You really(真的) believe(相信) those(那些) 3 racoons in a trench coat? They are ripping off(騙財、敲竹槓) your money(錢) as(正當...之時) we are speaking(說話).
你真相信那三位搞詐騙的?他們此時此刻(就在我們說話的同時)在A你的錢欸。
像這樣,老外的神比喻是不是很有趣?其實,「racoons in a trench coat」不一定只能用來形容詐騙,它還有另一種不同用法,以下我會繼續解說,你要聽懂當下的意思才不會誤以為人家在損你。另外,我還要介紹兩種類似的英文講法。我們繼續往下閱讀👇👇👇
如果喜歡我的文章,懇請在我的沙龍「外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈」頁面按「 + 加入」鈕,追蹤新文章與討論區貼文。歡迎在沙龍頁面訂閱種子學生方案,解鎖付費文章並給我創作動力和生活支持。或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。