行行重行行,與君生別離。

2023/12/10閱讀時間約 14 分鐘
嘿,這裡絕不是什麼有古典氣質的文章,只是愚婦我想「重拾」本來就沒怎麼在讀的古詩古文,運用網路上現有的素材,搭配我個人獨特的理解,實踐「數位閱讀」一事。所以我不「解」當然無法「析」,只是像看電影或聽歌一樣,覺得感動到了什麼就是什麼,所以如果有要考試的,千萬不要繼續讀下去,我怕你會混淆。


行行重行行 (兩漢/佚名)

行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿複道,努力加餐飯。


以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 5755 字、2 則留言,僅發佈於AI小書僮陪我讀古文
芳閣裡的傻有理
芳閣裡的傻有理
Kozono Sayuri(柯佐諾.傻有理)(こぞのさゆり),有些人會稱我「新新」,這是有典故的。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!