這本書神難譯,但是好有趣!──N/A 不適用【第167屆芥川賞入圍作品】

2023/11/20閱讀時間約 3 分鐘

好一陣子沒有更新,真是抱歉。人生跟海浪一樣,我們都是衝浪者。我剛好經歷了幾個波浪,在海裡載浮載沉,現在也是趴在漂流木上的狀態。用最低耗能的方式照顧自己的生活,一時沒有什麼寫連載的動力,才會擱置這麼久,感謝大家的包容。

話說我再度打開方格子後台,我像浦島太郎回到家鄉一樣,發現已經完全改變。我還沒仔細研究這些功能到底有什麼不一樣,也不清楚這對讀者來說到底是更好還是變得更複雜,在我研究清楚之前,這個專欄就還是維持原樣吧。

言歸正傳,我從來沒有譯過文學氣息這麼重的小說。

開始動工之前,我把整本小說讀完,覺得有點似懂非懂。我在想是不是我離高中生活太久了,不太明白主角在想什麼。故事好像就是淡然地在說主角圓香的個人生活,但又有很多細節引人深思。交稿的時候,我跟編輯坦承,其實不太懂這個故事,而且有一個地方我想很久不知道這樣處理好不好,希望責任編輯能參考斟酌。

後來責任編輯直接把一校的稿子發給我,讓我看哪些地方有修改。修改比較多的地方是我翻譯的時候就覺得很困惑的主詞問題,再來就是主角的姓名。

原文不符合中文習慣怎麼辦?


以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1333 字、0 則留言,僅發佈於小譯者的日常你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
6.3K會員
115內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!