閱讀:文學的40堂公開課(二版)

2023/11/24閱讀時間約 3 分鐘

作者:約翰.薩德蘭
譯者:章晉唯
出版社:漫遊者文化
出版日期:2023/03/06
ISBN:9789864897131
eISBN:9789864897711
字數:152,943


  這本書的性質很像是在大學開的通識課,裡頭真正節錄的文學作品所占篇幅不多,主要是從最早的神話、聖經、國家本位、神秘劇、乃至於現代文學等等,自各種不同的面向搭配歷史脈絡來談論文學的發展。

  但坦白說我的歐美歷史在我高中畢業之後,就都還給老師了,而且我本身還是個西方人名盲——西方人的名字對我來說真的都很難記!所以書裡提到的大量作家與評論家的名字,基本上我都記不起來(喂

  於是金魚腦的我讀完之後,大概只能知道曾經有過這麼幾件事情影響了文學的發展,以及某些我不記得的作家曾經是如何看待當時的世界等等。反正導讀就是這樣,從中找到有興趣的事物,再自行查找資料去深入閱讀。

  當中讓我感到有興趣的,像是十八世紀被稱為「玄學派」的詩;作者以「機鋒」來形容這個學派「打破了雅俗的邊界」,相關作品讀起來有點無俚頭、又很尖銳到位,讓我覺得我喜歡的伊坂幸太郎的風格,說不定與這個流派有所共通之處。說到詩,我也很喜歡一戰期間由某位英國軍官所寫的〈無用〉——因為翻譯過程多少會失去原文的韻味與節奏,我覺得外國人要欣賞翻譯過後的詩常常不太容易,不過這首詩所呈現的頹喪與溫柔真的好美。

  書中還可以看到很多很有意思的事情。例如印刷術的出現衍伸出版權意識,而在十九世紀末前,美國也曾經是令人頭痛的盜版國家;這麼說來,小時候我們的上一代總是聲稱西方為先進國家,但從宏觀的時間長度來看,他們領先我們其實沒有很久。另外是二十世紀中葉以前,英國曾經有過很長一段時間的審查制度,也就是控制言論與思想限制;許多作家持續挑戰審查標準,結果之一就是造就出魔幻寫實主義。二戰戰後的陰影曾經造成德國作家說出「不可能再寫詩了」。英國書商曾經堅持不引進權威性暢銷榜單,原因之一是「暢銷主義讓書的品質和多樣性下降,而且和聰慧讀者應該具備的『鑒別力』相違」……

  除此之外,關於許多作家是如何看待自己或他人的創作、官授頭銜、以及他們在大環境下所造就的獨特世界觀,又是如何運用文學去做出各種隱喻與表現手法等等,作者也談論了許多。順帶一提,書裡提到了這麼一段,露骨得真是令人喜歡:

  史鐸金說:「百分之九十(的科幻小說)都是廢渣。但話說回來,世上百分之九十的事物都是廢渣。」


  而在陳述完議題間相左的論點後,作者向來很少直接道出自己的判斷,僅僅是將思考的任務交給讀者——這種開放的態度實在是很令人欽佩。即使某些議題早在我閱讀本書時就已有所感,但讀到作者的態度之後,反而會自然而然地從反省起來:「其實也可以這樣看待啊」產生了這樣的念頭。好比作者提到在現今這個世代,「作家和讀者的傳統分界已消失」,我覺得這或許是自己很值得好好重新思考的議題。

  總而言之,作者一直都用很開放的角度在看待文學;包含戲劇、電影、和漫畫(書裡以圖像小說稱之)的改編,也都會被他視為文學的一種型態,甚至他還討論了同人作品的興起。至於面對近代電子書對紙本書帶來的衝擊時,他也是採取很中性的態度。他少數擔心的事情是資訊量的爆炸——這點確實很令人擔心呢,不僅僅是具有價值的作品有可能會被淹沒的問題;從前的政府會限制言論來控制思想,但以海量的資訊來淹沒民眾,似乎也成為現在這個時代用來控制思想的一種手段了。

  不過儘管作者已經是如此開放了,敘述的論點還是會讓人感受到西方本位主義,尤其偏向以英國為主;讀完一查,果不其然是英國倫敦大學的教授。他在某一章節裡提到「再怎麼飽讀詩書的西方人,大多數也舉不出幾個偉大的中國作家。」即使這很有可能是事實,還是讓人蠻遺憾的。

  但即使有這麼一點小小的遺憾,還是完全無法改寫這本書有多麼豐富。我獲得了很多很棒的素材,整理不完的筆記就留在我的 evernote 裡了。

24會員
127內容數
記錄我的閱讀書籍,也分享給大家
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!