《都柏林人(Dubliners)》

Cyan-avatar-img
發佈於Bookshelf
更新於 發佈於 閱讀時間約 8 分鐘
詹姆斯.喬伊斯(James Joyce, 1882 - 1941)為著名的現代主義文學大師,以多變的實驗性寫作風格,獨步文壇。他出生在愛爾蘭首府都柏林,及長流亡於歐洲大陸,一輩子以書寫愛爾蘭為職志。其創作包括短篇小說集《都柏林人》、詩集《室內樂》、劇本《流亡者》、長篇小說《一位年輕藝術家的畫像》、《尤利西斯》與《芬尼根守靈夜》,嘗言要以尖酸刻薄的手法,來描繪愛爾蘭人民在英國殖民下所呈現的「麻痹」現象。喬伊斯的書寫是一面批判的鏡子,用來照見愛爾蘭人的真實面貌,並藉此喚醒愛爾蘭人的良知。

台灣多數讀者耳熟能詳的當代小說經典,由白先勇著作的《台北人》(1971),其構思和敘述技巧師法的對象,正是喬伊斯的《都柏林人》(1914),穿越時空與國界,喬伊斯在文壇上成就的深遠影響不言而喻。

《都柏林人(Dubliners)》(2020)

《都柏林人(Dubliners)》(2020)

全書集結了 15 篇喬伊斯的短篇小說,每篇故事都聚焦在描寫 20 世紀初,長期被英國殖民的愛爾蘭人的生活樣貌。藉由故事裡的人物對話和行為,隱喻諷刺著愛爾蘭人在英國殖民下生活困頓、渾噩度日、價值混淆、認同錯亂、肉體與精神分離的狀態,瀰漫著對生活感到麻痺無力的文化氣氛。

然而,20 世紀初出版的作品,儘管原文作品擁有完善的保存和記錄,執筆敘述的背景脈絡已與今日大異其趣,對於非生長在愛爾蘭地區的讀者來說更是如此。因此,海外出版的譯者,如何以通順的他國語言呈現,同時保留住經典原著的初心意念,是一項深具挑戰的任務,全權左右著海外讀者對作品的認知。

我讀的版本(如上圖所示)是由莊坤良教授作譯,他曾擔任台灣愛爾蘭研究學會理事長,研究領域包括喬伊斯專題、愛爾蘭文學、後殖民論述和文學教學。讀過推薦序文、莊教授的導讀和評註後,我才赫然意識到,喬伊斯的作品一直都是文學領域的一門研究,他的傳奇作品《尤利西斯》甚至難以被一般讀者理解。很慶幸自己第一次接觸喬伊斯的作品,就可以閱讀到對喬伊斯和愛爾蘭都有深入研究的莊教授所翻譯的版本。

翻譯策略

翻譯本身涉及「歸化」(domestication)和「異化」(foreignization)兩種不同的策略。「歸化」是讓讀者不動,把作者送到讀者面前,以翻譯的目標語言文化為主,重視譯文讀者的文化背景和接受度;「異化」則是讓作者不動,把讀者送到作者面前,以翻譯的來源語言文化為主,讓譯文緊貼原文的語法結構,強調原文的寫作風格。

以上兩種翻譯策略的介紹節錄至英語與翻譯教學,想瞭解更多的讀者非常推薦可以讀讀這篇文章。

莊教授在翻譯這部作品時,選擇盡量保留喬伊斯文體表現的特殊性與藝術性,在不影響表達順暢性的前提下,尋求中文意義上的對等表現。儘管如此,還是會面臨到因為愛爾蘭文化的特殊性而產生不可譯性(untranslatability)的狀況。在文句通順的前提下,莊教授不避諱創作新的中文字詞,來貼近喬伊斯的藝術性和文化性,並期盼藉此豐富中文體系的表現方式;倘若譯文最後還是無法表達出原文的文本性(textuality),尤其是有關歷史和文化背景的知識,則會適量補上注釋(annotations)協助讀者閱讀與詮釋。

喬伊斯反諷的筆調也讓翻譯工作變得更加困難,常常會面臨到使用直譯或是間接翻譯的問題。以篇名 ”Two Gallants“ 為例,這篇故事寫的是兩位騙財騙色的愛爾蘭青年,但是在喬伊斯的原文裡 “Gallants” 帶有中世紀傳奇小說中騎士的影射,如果以小說內容來看,翻成〈採花大盜〉雖然貼近內容主題,但是卻又少了反諷的本意。莊教授最終選擇譯為〈護花使者〉,更加貼近了喬伊斯原本的意圖。

翻譯喬伊斯,是一種知性、感性與耐性的考驗,因為他不段挑戰我們對文字文化的免感度。閱讀喬伊斯,當然也必須細嚼慢嚥、慢讀,才能讀出味道來。— 莊坤良

寫作手法

喬伊斯的短篇喜歡用開頭的第一段話,來暗示整篇小說的基調,甚至預告小說的結局,彷彿小說的內容,都只是開頭第一段話的註腳而已。

以在大學英文課熱門的篇章〈阿拉比〉為例,這篇故事裡的小男孩,迷戀上了朋友的姊姊,姊姊因為教會活動無法去逛市集阿拉比,小男孩懷抱著對愛情的憧憬,自告奮勇地想前往市集為她帶件東西回來。

可惜的是,在故事一開頭,就表明了這是一條死巷:

李奇蒙北街是條死巷,除了基督教兄弟會學校放學的那一刻,一向都非常安靜。一幢無人居住的兩層樓房子矗立在死巷盡頭,與方形廣場上的其他房子隔離開來。街上的其他房子認為自己生活體面,便以一張張冷漠的面孔,互相注視著對方。

小男孩使勁千方百計,最後終於到了阿拉比市集,卻發現燈光已經暗了一半,他聆聽著錢幣掉落在托盤上的聲音、女店員與男顧客打情罵俏的粗俗言語,頓時感到憤怒與羞愧,對他的初戀意象感到幻滅:

我在她的攤位前逗留一會兒,裝出我對瓷器花瓶很感興趣的樣子,雖然我知道我的逗留已經沒意義了。我慢慢轉身離去,走到市集的中央。我把玩著口袋裡的兩個一便士的錢幣,讓它們落在六便士錢幣的上面。我聽到一個聲音從長廊的另一端傳來,說要熄燈了!大廳的上半部現在已經完全暗了下來。

凝視著這一片漆黑,我看見自己像一隻被虛榮心驅使與嘲弄的可憐蟲,眼裡不禁燃起憤怒與羞愧的熊熊烈火。

小男孩在最後這種忽然頓悟和靈光乍現的橋段,是喬伊斯經典的寫作手法。他在《史蒂芬英雄》一書中,給這個文學表現方式下了一個定義:

所謂靈光乍現是指一種突然的性靈顯現,不論它是以粗俗的語言或身體姿勢,或以一段永誌難忘的心靈感受方式出現。他相信寫文章的人以戒慎恐懼的心情記錄這些現象,因為他看見自己就是這些纖細、飄忽的瞬間感受的具體顯現。

除此之外,喬伊斯也非常擅長使用象徵與隱喻的手法。幸好書前有莊教授的導讀賞析,否則許多部分很容易跟隨著劇情向前而沒有馬上意會到。舉例來說:〈憾事一樁〉中,希尼可太太跨越火車鐵軌,死於車禍,暗示她「跨越」了家庭倫理與男女關係的警戒線;〈死者〉中,葛瑞塔的一雙馬靴,一隻站立,一隻倒下,象徵著與丈夫貌合神離。

這是一部需要來回細讀的作品,閱讀的過程中不時會翻回去最前面的導讀與評註,開始意識到各種隱喻象徵之後,故事頓時變得鮮明立體,文字之間滿溢出麻痺的心靈氛圍。


《都柏林人》是第一本讓我閱讀到一半,覺得心情太過於沉重,暫停閱讀了一陣子,才又接續讀完的一本書。在閱讀的過程中,隱隱卻又飽滿地感受到當時愛爾蘭人對生活感到麻痺的現象,或許是寫作手法的渲染加深了這樣的意象,但是故事內容無疑是喬伊斯取材於 20 世紀初愛爾蘭人真實的生活樣貌。

讀完這部作品,我也漸漸能體會到,為什麼過去文藝界普遍認為作者筆下盡是悲觀的思想,因而將其名譯為「喬哀思」。故事散發的濃厚無力感,初心卻是作者對愛爾蘭恨鐵不成鋼的扼腕;在表面的悲觀之下,深藏著無法割捨的家鄉情懷。喬伊斯以一人之志挑戰當代的政治正確,只盼望一文一字能在家鄉人民心中,重新種下希望的種子。

最後,想分享作者另一部經典代表作《尤利西斯》的軼事。這部作品在當時也是備受爭議而無法公開刊載,最終是由位於巴黎的莎士比亞書店出版。我很喜歡莎士比亞書店,它是一間非常反骨的書店,無償收容尚未得志的作家,並且不畏懼出版一般出版社不願意出版的作品。直到看完《都柏林人》後,我才開始將喬伊斯、《尤利西斯》和莎士比亞書店的歷史淵源連結起來。

延伸閱讀

  • 《一個青年藝術家的畫像(A Portrait of the Artist as a Young Man)》(2022)by James Joyce
    • 儘管《尤利西斯》是喬伊斯的傳奇作品,但對於一般讀者來說並不是這麼容易閱讀,《都柏林人》和《一個青年藝術家的畫像》是比較建議的入門作品。可惜的是,莊教授目前沒有為《一個青年藝術家的畫像》作譯,找時間再去書店感受一下其他譯者翻譯的文句。
  • 《愛上莎士比亞書店的理由(Time Was Soft There:A Paris Sojourn At Shakespeare & Co.)》(2023)by Jeremy Mercer
    • 對於想認識莎士比亞書店的讀者,非常推薦這本書。作者親身進駐莎士比亞書店,和老闆喬治、同期被收容的作家共同生活,深入記錄了這間書店的樣貌。有趣的是,老闆喬治是一位長期的共產黨支持者,像是資本主義下的一片綠洲,收留過四千多位需要幫助的人,被譽為英文文學世界的青年庇護所。
avatar-img
23會員
71內容數
記錄看過的書,以及從中體會到的感悟,並期盼透過這些記錄,能讓你偶然於此邂逅觸動共鳴的書。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Cyan Salon 的其他內容
時光洗衣舖是一部小品作品,篇幅不長,讀來輕鬆淡雅,故事中穿插的哲理點綴,值得細細反覆品味。我很喜歡洗衣舖這個極具巧思的背景設定,讓店長和踏入洗衣舖送洗衣物的客人,自然而然地聊出掩藏在衣物污漬背後的獨特生命經歷。推薦給喜歡故事,或是容易睹物思情、常常捨不得丟東西(例如我自己)的讀者。
這本書讀起來非常輕鬆,內容佐以許多生動有趣的故事和譬喻,只為了苦口婆心地向讀者強調一個核心觀念 — 品味與幸福不應該建築在金錢之上。或許我們不一定能完全認同作者的看法,但是在閱讀這部作品的過程中,確實給了我們一個反思生活的寶貴機會。
2024 年的第一週,來回顧一下 2023 年的書單,以及分享一些想法,或許在 2024 年有機會可以嘗試看看。衷心感謝 2023 年造訪過這個專欄的朋友們,期待在 2024 年可以持續為大家推薦好的作品,一起享受閱讀的樂趣。
花田菜菜子就像是一顆客觀的鏡頭,與 70 位萍水相逢的陌生人,從互動與對話之中,來掃描他們的個性、他們的生活、他們的煩惱,為他們推薦最適合當下狀態閱讀的書籍。 雖然不能親自得到作者的推薦,但是我們還是有機會可以從這些陌生人的故事中,找到有感觸的部分,推薦給他們的書單,很可能也能為你點亮不同的視野。
《青鳥》原為劇作的腳本,1908 年首次在莫斯科演出,並於 1911 年在巴黎上演,旋即在法國造成轟動。莫里斯.梅特林克也在同年獲頒諾貝爾文學獎。 「...... 想像豐富,充滿詩意的奇想,有時雖以神話的面貌出現,還是處處充滿了深刻的啟示。這種啟示奇妙地打動了讀者的心弦,並且激發了他們的想像。」
閱讀《少年小樹之歌》如同歷身徜徉在大自然裡,5 歲主角小樹的新奇與天真,隱斂地代表著習慣都市、面對自然感到陌生的我們,他帶領著讀者跟隨著切羅基族的爺爺奶奶,一起居住在萬物和諧的山巒之中,感受切羅基族與自然共融的生活態度。
時光洗衣舖是一部小品作品,篇幅不長,讀來輕鬆淡雅,故事中穿插的哲理點綴,值得細細反覆品味。我很喜歡洗衣舖這個極具巧思的背景設定,讓店長和踏入洗衣舖送洗衣物的客人,自然而然地聊出掩藏在衣物污漬背後的獨特生命經歷。推薦給喜歡故事,或是容易睹物思情、常常捨不得丟東西(例如我自己)的讀者。
這本書讀起來非常輕鬆,內容佐以許多生動有趣的故事和譬喻,只為了苦口婆心地向讀者強調一個核心觀念 — 品味與幸福不應該建築在金錢之上。或許我們不一定能完全認同作者的看法,但是在閱讀這部作品的過程中,確實給了我們一個反思生活的寶貴機會。
2024 年的第一週,來回顧一下 2023 年的書單,以及分享一些想法,或許在 2024 年有機會可以嘗試看看。衷心感謝 2023 年造訪過這個專欄的朋友們,期待在 2024 年可以持續為大家推薦好的作品,一起享受閱讀的樂趣。
花田菜菜子就像是一顆客觀的鏡頭,與 70 位萍水相逢的陌生人,從互動與對話之中,來掃描他們的個性、他們的生活、他們的煩惱,為他們推薦最適合當下狀態閱讀的書籍。 雖然不能親自得到作者的推薦,但是我們還是有機會可以從這些陌生人的故事中,找到有感觸的部分,推薦給他們的書單,很可能也能為你點亮不同的視野。
《青鳥》原為劇作的腳本,1908 年首次在莫斯科演出,並於 1911 年在巴黎上演,旋即在法國造成轟動。莫里斯.梅特林克也在同年獲頒諾貝爾文學獎。 「...... 想像豐富,充滿詩意的奇想,有時雖以神話的面貌出現,還是處處充滿了深刻的啟示。這種啟示奇妙地打動了讀者的心弦,並且激發了他們的想像。」
閱讀《少年小樹之歌》如同歷身徜徉在大自然裡,5 歲主角小樹的新奇與天真,隱斂地代表著習慣都市、面對自然感到陌生的我們,他帶領著讀者跟隨著切羅基族的爺爺奶奶,一起居住在萬物和諧的山巒之中,感受切羅基族與自然共融的生活態度。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
「感謝大家這麼熱情,我以為只有少少的朋友會來,結果來了那麼多人,讓我有點不知所措。」隱地回想:「臺灣第一代詩人就是用『當』來的錢去辦雜誌。再怎麼窮、再怎麼苦,文學就像野草一樣,永遠會生長。」
Thumbnail
這本書介紹了柏林人特有的生活方式和文化風貌,包括獨立書店的祕密書庫、自由開放的性觀念、以及對環境友善的生活方式。讀完讓人對柏林有了更深的瞭解和嚮往。
Thumbnail
相比目前繁體書上常見的「瘋狂的中世紀」、「黑暗的中世紀」等介紹,本書採取一種樸實但又不失趣味的方式爬梳中世紀的發展。作者丹・瓊斯非常擅於「比喻」,將中世紀發生的事情進行現代化的說明。
Thumbnail
愛爾蘭歷史與文化之旅,帶大家探索都柏林的歷史文化。包括都柏林城堡、切斯特比替圖書館、聖三一學院與凱爾經,以及國立小精靈博物館等景點。這裡呈現愛爾蘭獨特的歷史與文化風貌,是一個充滿歷史與靈氣的城市。
Thumbnail
本篇介紹愛爾蘭都柏林的旅遊熱點,包括半分橋、酒吧區、都柏林尖塔和商店街。 涵蓋區域特色、歷史文化、景點介紹和地址網站等資訊。
Thumbnail
我這樣的台北異鄉人,在離開與留下之間,從青春走入後青春,再從前中年進入完熟的中年,我想起奧田英朗一部長篇小說,分別是上冊《東京大夜逃》與下冊《南方大作戰》,所以,我的遷徙計畫若命名為「台北大夜逃」與「南方大作戰」,如何?開玩笑的。我跟台北互不相欠,沒有夜逃的理由,但是回到南方都市,確實是個大作戰。
去年,晃進重慶南路三民書局地下室,瀏覽大陸簡體書,恍惚之際,忽然發現《人類狀況百科全書》(上、下),作者是杰夫 · 戴爾 ( Geoff Dyer)。好奇之下,便淘了下來。 「我作為不速之客的生活」是其中一篇,內容點到作家的冒險精神和豪氣,在在深獲我心。他指出,為了撰寫關於爵士樂的書,一度
Thumbnail
故事全由對話組成,就像一篇訪談錄。對話中時常穿插真實人物,再加上開頭還有一篇〈作者的話〉來說明訪談目的,讓故事更具真實感。有些情節讓人感傷,但又覺得人生總是這樣,生與死,分分合合,沒有人能違背,但可以選擇喜歡的方式生活,最後也不後悔,滿意現在的生活。喜歡結局的安排,越到後面越好看的故事。
Thumbnail
大家也許發現我甚少閱讀當代華文作家的作品,内地作家更是罕見。這次會選擇此書,純粹是我喜愛的演員推介的緣故😚。 話說我過往接觸的華文小說大多以鄉村小鎮作故事背景,我作為一個城市人實在毫無代入感。這本書卻聚焦在一個被遺忘的殘舊城市,當中一群在社會之中不上不下的小人物,這倒是一種新鮮感。
Thumbnail
【余案:墻内讀書人千辛萬苦還在讀書。較之墻外那些一直在享受別人創造的自由,自己卻不能珍惜,甚至肆意糟蹋毀壞的左瘋,簡直不能算是相同的受造物。之所以特地提及這個字眼,就是讀到這些筆記所描述的種種,幾乎是鏡像一樣的準確。權且轉貼在這裏聊敲邊鼓。此文所介紹的美國作家William James Durant
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
「感謝大家這麼熱情,我以為只有少少的朋友會來,結果來了那麼多人,讓我有點不知所措。」隱地回想:「臺灣第一代詩人就是用『當』來的錢去辦雜誌。再怎麼窮、再怎麼苦,文學就像野草一樣,永遠會生長。」
Thumbnail
這本書介紹了柏林人特有的生活方式和文化風貌,包括獨立書店的祕密書庫、自由開放的性觀念、以及對環境友善的生活方式。讀完讓人對柏林有了更深的瞭解和嚮往。
Thumbnail
相比目前繁體書上常見的「瘋狂的中世紀」、「黑暗的中世紀」等介紹,本書採取一種樸實但又不失趣味的方式爬梳中世紀的發展。作者丹・瓊斯非常擅於「比喻」,將中世紀發生的事情進行現代化的說明。
Thumbnail
愛爾蘭歷史與文化之旅,帶大家探索都柏林的歷史文化。包括都柏林城堡、切斯特比替圖書館、聖三一學院與凱爾經,以及國立小精靈博物館等景點。這裡呈現愛爾蘭獨特的歷史與文化風貌,是一個充滿歷史與靈氣的城市。
Thumbnail
本篇介紹愛爾蘭都柏林的旅遊熱點,包括半分橋、酒吧區、都柏林尖塔和商店街。 涵蓋區域特色、歷史文化、景點介紹和地址網站等資訊。
Thumbnail
我這樣的台北異鄉人,在離開與留下之間,從青春走入後青春,再從前中年進入完熟的中年,我想起奧田英朗一部長篇小說,分別是上冊《東京大夜逃》與下冊《南方大作戰》,所以,我的遷徙計畫若命名為「台北大夜逃」與「南方大作戰」,如何?開玩笑的。我跟台北互不相欠,沒有夜逃的理由,但是回到南方都市,確實是個大作戰。
去年,晃進重慶南路三民書局地下室,瀏覽大陸簡體書,恍惚之際,忽然發現《人類狀況百科全書》(上、下),作者是杰夫 · 戴爾 ( Geoff Dyer)。好奇之下,便淘了下來。 「我作為不速之客的生活」是其中一篇,內容點到作家的冒險精神和豪氣,在在深獲我心。他指出,為了撰寫關於爵士樂的書,一度
Thumbnail
故事全由對話組成,就像一篇訪談錄。對話中時常穿插真實人物,再加上開頭還有一篇〈作者的話〉來說明訪談目的,讓故事更具真實感。有些情節讓人感傷,但又覺得人生總是這樣,生與死,分分合合,沒有人能違背,但可以選擇喜歡的方式生活,最後也不後悔,滿意現在的生活。喜歡結局的安排,越到後面越好看的故事。
Thumbnail
大家也許發現我甚少閱讀當代華文作家的作品,内地作家更是罕見。這次會選擇此書,純粹是我喜愛的演員推介的緣故😚。 話說我過往接觸的華文小說大多以鄉村小鎮作故事背景,我作為一個城市人實在毫無代入感。這本書卻聚焦在一個被遺忘的殘舊城市,當中一群在社會之中不上不下的小人物,這倒是一種新鮮感。
Thumbnail
【余案:墻内讀書人千辛萬苦還在讀書。較之墻外那些一直在享受別人創造的自由,自己卻不能珍惜,甚至肆意糟蹋毀壞的左瘋,簡直不能算是相同的受造物。之所以特地提及這個字眼,就是讀到這些筆記所描述的種種,幾乎是鏡像一樣的準確。權且轉貼在這裏聊敲邊鼓。此文所介紹的美國作家William James Durant