《都柏林人(Dubliners)》

Cyan-avatar-img
發佈於Bookshelf
更新於 發佈於 閱讀時間約 8 分鐘
詹姆斯.喬伊斯(James Joyce, 1882 - 1941)為著名的現代主義文學大師,以多變的實驗性寫作風格,獨步文壇。他出生在愛爾蘭首府都柏林,及長流亡於歐洲大陸,一輩子以書寫愛爾蘭為職志。其創作包括短篇小說集《都柏林人》、詩集《室內樂》、劇本《流亡者》、長篇小說《一位年輕藝術家的畫像》、《尤利西斯》與《芬尼根守靈夜》,嘗言要以尖酸刻薄的手法,來描繪愛爾蘭人民在英國殖民下所呈現的「麻痹」現象。喬伊斯的書寫是一面批判的鏡子,用來照見愛爾蘭人的真實面貌,並藉此喚醒愛爾蘭人的良知。

台灣多數讀者耳熟能詳的當代小說經典,由白先勇著作的《台北人》(1971),其構思和敘述技巧師法的對象,正是喬伊斯的《都柏林人》(1914),穿越時空與國界,喬伊斯在文壇上成就的深遠影響不言而喻。

《都柏林人(Dubliners)》(2020)

《都柏林人(Dubliners)》(2020)

全書集結了 15 篇喬伊斯的短篇小說,每篇故事都聚焦在描寫 20 世紀初,長期被英國殖民的愛爾蘭人的生活樣貌。藉由故事裡的人物對話和行為,隱喻諷刺著愛爾蘭人在英國殖民下生活困頓、渾噩度日、價值混淆、認同錯亂、肉體與精神分離的狀態,瀰漫著對生活感到麻痺無力的文化氣氛。

然而,20 世紀初出版的作品,儘管原文作品擁有完善的保存和記錄,執筆敘述的背景脈絡已與今日大異其趣,對於非生長在愛爾蘭地區的讀者來說更是如此。因此,海外出版的譯者,如何以通順的他國語言呈現,同時保留住經典原著的初心意念,是一項深具挑戰的任務,全權左右著海外讀者對作品的認知。

我讀的版本(如上圖所示)是由莊坤良教授作譯,他曾擔任台灣愛爾蘭研究學會理事長,研究領域包括喬伊斯專題、愛爾蘭文學、後殖民論述和文學教學。讀過推薦序文、莊教授的導讀和評註後,我才赫然意識到,喬伊斯的作品一直都是文學領域的一門研究,他的傳奇作品《尤利西斯》甚至難以被一般讀者理解。很慶幸自己第一次接觸喬伊斯的作品,就可以閱讀到對喬伊斯和愛爾蘭都有深入研究的莊教授所翻譯的版本。

翻譯策略

翻譯本身涉及「歸化」(domestication)和「異化」(foreignization)兩種不同的策略。「歸化」是讓讀者不動,把作者送到讀者面前,以翻譯的目標語言文化為主,重視譯文讀者的文化背景和接受度;「異化」則是讓作者不動,把讀者送到作者面前,以翻譯的來源語言文化為主,讓譯文緊貼原文的語法結構,強調原文的寫作風格。

以上兩種翻譯策略的介紹節錄至英語與翻譯教學,想瞭解更多的讀者非常推薦可以讀讀這篇文章。

莊教授在翻譯這部作品時,選擇盡量保留喬伊斯文體表現的特殊性與藝術性,在不影響表達順暢性的前提下,尋求中文意義上的對等表現。儘管如此,還是會面臨到因為愛爾蘭文化的特殊性而產生不可譯性(untranslatability)的狀況。在文句通順的前提下,莊教授不避諱創作新的中文字詞,來貼近喬伊斯的藝術性和文化性,並期盼藉此豐富中文體系的表現方式;倘若譯文最後還是無法表達出原文的文本性(textuality),尤其是有關歷史和文化背景的知識,則會適量補上注釋(annotations)協助讀者閱讀與詮釋。

喬伊斯反諷的筆調也讓翻譯工作變得更加困難,常常會面臨到使用直譯或是間接翻譯的問題。以篇名 ”Two Gallants“ 為例,這篇故事寫的是兩位騙財騙色的愛爾蘭青年,但是在喬伊斯的原文裡 “Gallants” 帶有中世紀傳奇小說中騎士的影射,如果以小說內容來看,翻成〈採花大盜〉雖然貼近內容主題,但是卻又少了反諷的本意。莊教授最終選擇譯為〈護花使者〉,更加貼近了喬伊斯原本的意圖。

翻譯喬伊斯,是一種知性、感性與耐性的考驗,因為他不段挑戰我們對文字文化的免感度。閱讀喬伊斯,當然也必須細嚼慢嚥、慢讀,才能讀出味道來。— 莊坤良

寫作手法

喬伊斯的短篇喜歡用開頭的第一段話,來暗示整篇小說的基調,甚至預告小說的結局,彷彿小說的內容,都只是開頭第一段話的註腳而已。

以在大學英文課熱門的篇章〈阿拉比〉為例,這篇故事裡的小男孩,迷戀上了朋友的姊姊,姊姊因為教會活動無法去逛市集阿拉比,小男孩懷抱著對愛情的憧憬,自告奮勇地想前往市集為她帶件東西回來。

可惜的是,在故事一開頭,就表明了這是一條死巷:

李奇蒙北街是條死巷,除了基督教兄弟會學校放學的那一刻,一向都非常安靜。一幢無人居住的兩層樓房子矗立在死巷盡頭,與方形廣場上的其他房子隔離開來。街上的其他房子認為自己生活體面,便以一張張冷漠的面孔,互相注視著對方。

小男孩使勁千方百計,最後終於到了阿拉比市集,卻發現燈光已經暗了一半,他聆聽著錢幣掉落在托盤上的聲音、女店員與男顧客打情罵俏的粗俗言語,頓時感到憤怒與羞愧,對他的初戀意象感到幻滅:

我在她的攤位前逗留一會兒,裝出我對瓷器花瓶很感興趣的樣子,雖然我知道我的逗留已經沒意義了。我慢慢轉身離去,走到市集的中央。我把玩著口袋裡的兩個一便士的錢幣,讓它們落在六便士錢幣的上面。我聽到一個聲音從長廊的另一端傳來,說要熄燈了!大廳的上半部現在已經完全暗了下來。

凝視著這一片漆黑,我看見自己像一隻被虛榮心驅使與嘲弄的可憐蟲,眼裡不禁燃起憤怒與羞愧的熊熊烈火。

小男孩在最後這種忽然頓悟和靈光乍現的橋段,是喬伊斯經典的寫作手法。他在《史蒂芬英雄》一書中,給這個文學表現方式下了一個定義:

所謂靈光乍現是指一種突然的性靈顯現,不論它是以粗俗的語言或身體姿勢,或以一段永誌難忘的心靈感受方式出現。他相信寫文章的人以戒慎恐懼的心情記錄這些現象,因為他看見自己就是這些纖細、飄忽的瞬間感受的具體顯現。

除此之外,喬伊斯也非常擅長使用象徵與隱喻的手法。幸好書前有莊教授的導讀賞析,否則許多部分很容易跟隨著劇情向前而沒有馬上意會到。舉例來說:〈憾事一樁〉中,希尼可太太跨越火車鐵軌,死於車禍,暗示她「跨越」了家庭倫理與男女關係的警戒線;〈死者〉中,葛瑞塔的一雙馬靴,一隻站立,一隻倒下,象徵著與丈夫貌合神離。

這是一部需要來回細讀的作品,閱讀的過程中不時會翻回去最前面的導讀與評註,開始意識到各種隱喻象徵之後,故事頓時變得鮮明立體,文字之間滿溢出麻痺的心靈氛圍。


《都柏林人》是第一本讓我閱讀到一半,覺得心情太過於沉重,暫停閱讀了一陣子,才又接續讀完的一本書。在閱讀的過程中,隱隱卻又飽滿地感受到當時愛爾蘭人對生活感到麻痺的現象,或許是寫作手法的渲染加深了這樣的意象,但是故事內容無疑是喬伊斯取材於 20 世紀初愛爾蘭人真實的生活樣貌。

讀完這部作品,我也漸漸能體會到,為什麼過去文藝界普遍認為作者筆下盡是悲觀的思想,因而將其名譯為「喬哀思」。故事散發的濃厚無力感,初心卻是作者對愛爾蘭恨鐵不成鋼的扼腕;在表面的悲觀之下,深藏著無法割捨的家鄉情懷。喬伊斯以一人之志挑戰當代的政治正確,只盼望一文一字能在家鄉人民心中,重新種下希望的種子。

最後,想分享作者另一部經典代表作《尤利西斯》的軼事。這部作品在當時也是備受爭議而無法公開刊載,最終是由位於巴黎的莎士比亞書店出版。我很喜歡莎士比亞書店,它是一間非常反骨的書店,無償收容尚未得志的作家,並且不畏懼出版一般出版社不願意出版的作品。直到看完《都柏林人》後,我才開始將喬伊斯、《尤利西斯》和莎士比亞書店的歷史淵源連結起來。

延伸閱讀

  • 《一個青年藝術家的畫像(A Portrait of the Artist as a Young Man)》(2022)by James Joyce
    • 儘管《尤利西斯》是喬伊斯的傳奇作品,但對於一般讀者來說並不是這麼容易閱讀,《都柏林人》和《一個青年藝術家的畫像》是比較建議的入門作品。可惜的是,莊教授目前沒有為《一個青年藝術家的畫像》作譯,找時間再去書店感受一下其他譯者翻譯的文句。
  • 《愛上莎士比亞書店的理由(Time Was Soft There:A Paris Sojourn At Shakespeare & Co.)》(2023)by Jeremy Mercer
    • 對於想認識莎士比亞書店的讀者,非常推薦這本書。作者親身進駐莎士比亞書店,和老闆喬治、同期被收容的作家共同生活,深入記錄了這間書店的樣貌。有趣的是,老闆喬治是一位長期的共產黨支持者,像是資本主義下的一片綠洲,收留過四千多位需要幫助的人,被譽為英文文學世界的青年庇護所。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
Cyan Salon
25會員
81內容數
記錄看過的書,以及從中體會到的感悟,並期盼透過這些記錄,能讓你偶然於此邂逅觸動共鳴的書。
Cyan Salon的其他內容
2025/03/30
重新思考閱讀和分享的本質
Thumbnail
2025/03/30
重新思考閱讀和分享的本質
Thumbnail
2025/03/23
《伊凡.伊里奇之死》被譽為「世界文學史上描寫死亡的顛峰之作」。相較於托爾斯泰其他知名作品如《戰爭與和平》,或是《安娜.卡列尼娜》,這部作品僅僅用了四萬字極短的篇幅,將死亡來臨的焦慮,以及生命無法重來的悔悟,歷歷在目地傾淌出來。
Thumbnail
2025/03/23
《伊凡.伊里奇之死》被譽為「世界文學史上描寫死亡的顛峰之作」。相較於托爾斯泰其他知名作品如《戰爭與和平》,或是《安娜.卡列尼娜》,這部作品僅僅用了四萬字極短的篇幅,將死亡來臨的焦慮,以及生命無法重來的悔悟,歷歷在目地傾淌出來。
Thumbnail
2025/03/16
故事中所有的角色,都圍繞著 Runway 雜誌總編輯米蘭達的世界打轉。米蘭達的苛刻,不只壓迫著公司裡的員工,也潛移默化地影響到公司之外、處於員工生活圈的其他人。這部作品銘心地刻畫出職場上身不由己的無可奈何,安德莉亞因工作而紊亂的生活,牽動了眾多讀者和觀影者的共鳴,關於那些難以啟齒的職場辛酸。
Thumbnail
2025/03/16
故事中所有的角色,都圍繞著 Runway 雜誌總編輯米蘭達的世界打轉。米蘭達的苛刻,不只壓迫著公司裡的員工,也潛移默化地影響到公司之外、處於員工生活圈的其他人。這部作品銘心地刻畫出職場上身不由己的無可奈何,安德莉亞因工作而紊亂的生活,牽動了眾多讀者和觀影者的共鳴,關於那些難以啟齒的職場辛酸。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
TOMICA第一波推出吉伊卡哇聯名小車車的時候馬上就被搶購一空,一直很扼腕當時沒有趕緊入手。前陣子閒來無事逛蝦皮,突然發現幾家商場都又開始重新上架,價格也都回到正常水準,估計是官方又再補了一批貨,想都沒想就立刻下單! 同文也跟大家分享近期蝦皮購物紀錄、好用推薦、蝦皮分潤計畫的聯盟行銷!
Thumbnail
TOMICA第一波推出吉伊卡哇聯名小車車的時候馬上就被搶購一空,一直很扼腕當時沒有趕緊入手。前陣子閒來無事逛蝦皮,突然發現幾家商場都又開始重新上架,價格也都回到正常水準,估計是官方又再補了一批貨,想都沒想就立刻下單! 同文也跟大家分享近期蝦皮購物紀錄、好用推薦、蝦皮分潤計畫的聯盟行銷!
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
每年4月、5月都是最多稅要繳的月份,當然大部份的人都是有機會繳到「綜合所得稅」,只是相當相當多人還不知道,原來繳給政府的稅!可以透過一些有活動的銀行信用卡或電子支付來繳,從繳費中賺一點點小確幸!就是賺個1%~2%大家也是很開心的,因為你們把沒回饋變成有回饋,就是用卡的最高境界 所得稅線上申報
Thumbnail
「感謝大家這麼熱情,我以為只有少少的朋友會來,結果來了那麼多人,讓我有點不知所措。」隱地回想:「臺灣第一代詩人就是用『當』來的錢去辦雜誌。再怎麼窮、再怎麼苦,文學就像野草一樣,永遠會生長。」
Thumbnail
「感謝大家這麼熱情,我以為只有少少的朋友會來,結果來了那麼多人,讓我有點不知所措。」隱地回想:「臺灣第一代詩人就是用『當』來的錢去辦雜誌。再怎麼窮、再怎麼苦,文學就像野草一樣,永遠會生長。」
Thumbnail
小說反映人生,表現時代與社會,好的小說透過藝術性的敘事手法,引起讀者共鳴,進而思索人生的意義,找到目標與方向,不再迷失徬徨。好的小說,無不蘊含真、善、美的元素。 讀者通常不會在乎作者選擇什麼形式來說故事,不論古典或現代,寫實或後現代,只要看得懂、看得入迷以及看得感動,就算是好小說。臺灣文學理論
Thumbnail
小說反映人生,表現時代與社會,好的小說透過藝術性的敘事手法,引起讀者共鳴,進而思索人生的意義,找到目標與方向,不再迷失徬徨。好的小說,無不蘊含真、善、美的元素。 讀者通常不會在乎作者選擇什麼形式來說故事,不論古典或現代,寫實或後現代,只要看得懂、看得入迷以及看得感動,就算是好小說。臺灣文學理論
Thumbnail
相比目前繁體書上常見的「瘋狂的中世紀」、「黑暗的中世紀」等介紹,本書採取一種樸實但又不失趣味的方式爬梳中世紀的發展。作者丹・瓊斯非常擅於「比喻」,將中世紀發生的事情進行現代化的說明。
Thumbnail
相比目前繁體書上常見的「瘋狂的中世紀」、「黑暗的中世紀」等介紹,本書採取一種樸實但又不失趣味的方式爬梳中世紀的發展。作者丹・瓊斯非常擅於「比喻」,將中世紀發生的事情進行現代化的說明。
Thumbnail
大文豪狄更斯的生平與台灣一些作家類似,早年當記者,之後編雜誌,他主編「一年四季」週刊,連載自己與其他作家的作品。這本周刊曾刊出美國淘金時期大西部見聞,第一篇開宗明義就說了:每個大西部小鎮都有報紙,至少兩份,一份專挺共和黨,一份支持民主黨,各有擁護,也互不相讓。
Thumbnail
大文豪狄更斯的生平與台灣一些作家類似,早年當記者,之後編雜誌,他主編「一年四季」週刊,連載自己與其他作家的作品。這本周刊曾刊出美國淘金時期大西部見聞,第一篇開宗明義就說了:每個大西部小鎮都有報紙,至少兩份,一份專挺共和黨,一份支持民主黨,各有擁護,也互不相讓。
Thumbnail
大家也許發現我甚少閱讀當代華文作家的作品,内地作家更是罕見。這次會選擇此書,純粹是我喜愛的演員推介的緣故😚。 話說我過往接觸的華文小說大多以鄉村小鎮作故事背景,我作為一個城市人實在毫無代入感。這本書卻聚焦在一個被遺忘的殘舊城市,當中一群在社會之中不上不下的小人物,這倒是一種新鮮感。
Thumbnail
大家也許發現我甚少閱讀當代華文作家的作品,内地作家更是罕見。這次會選擇此書,純粹是我喜愛的演員推介的緣故😚。 話說我過往接觸的華文小說大多以鄉村小鎮作故事背景,我作為一個城市人實在毫無代入感。這本書卻聚焦在一個被遺忘的殘舊城市,當中一群在社會之中不上不下的小人物,這倒是一種新鮮感。
Thumbnail
台灣讀者熟悉的經典著作《台北人》,其構思和敘述技巧師法的對象,正是《都柏林人》。全書集結了 15 篇喬伊斯的短篇小說,每篇故事都聚焦在描寫 20 世紀初,長期被英國殖民的愛爾蘭人的生活樣貌。藉由故事裡的人物對話和行為,隱喻諷刺著愛爾蘭人在英國殖民下對生活感到麻痺無力的文化氣氛。
Thumbnail
台灣讀者熟悉的經典著作《台北人》,其構思和敘述技巧師法的對象,正是《都柏林人》。全書集結了 15 篇喬伊斯的短篇小說,每篇故事都聚焦在描寫 20 世紀初,長期被英國殖民的愛爾蘭人的生活樣貌。藉由故事裡的人物對話和行為,隱喻諷刺著愛爾蘭人在英國殖民下對生活感到麻痺無力的文化氣氛。
Thumbnail
【余案:墻内讀書人千辛萬苦還在讀書。較之墻外那些一直在享受別人創造的自由,自己卻不能珍惜,甚至肆意糟蹋毀壞的左瘋,簡直不能算是相同的受造物。之所以特地提及這個字眼,就是讀到這些筆記所描述的種種,幾乎是鏡像一樣的準確。權且轉貼在這裏聊敲邊鼓。此文所介紹的美國作家William James Durant
Thumbnail
【余案:墻内讀書人千辛萬苦還在讀書。較之墻外那些一直在享受別人創造的自由,自己卻不能珍惜,甚至肆意糟蹋毀壞的左瘋,簡直不能算是相同的受造物。之所以特地提及這個字眼,就是讀到這些筆記所描述的種種,幾乎是鏡像一樣的準確。權且轉貼在這裏聊敲邊鼓。此文所介紹的美國作家William James Durant
Thumbnail
去(2004)年電腦正好在布魯姆日壞了,事後才知竟是它一百週年!看著世界各地繁盛多采的紀念活動,連北京、上海也不例外,真真感人。都柏林為了這個百年紀念,連續辦了五個月的慶祝活動,甚至有幾日還免費提供早餐:香腸、培根、番茄麵包捲和炸豬腰,讓人略嚐布魯姆當年吃過的滋味。
Thumbnail
去(2004)年電腦正好在布魯姆日壞了,事後才知竟是它一百週年!看著世界各地繁盛多采的紀念活動,連北京、上海也不例外,真真感人。都柏林為了這個百年紀念,連續辦了五個月的慶祝活動,甚至有幾日還免費提供早餐:香腸、培根、番茄麵包捲和炸豬腰,讓人略嚐布魯姆當年吃過的滋味。
Thumbnail
要能讀懂喬伊斯,一方面要理解愛爾蘭作為一個新興國家,在二十世紀初時經歷的政治動盪;一方面也要處理喬伊斯本身的視點問題:他是見證喬伊斯家族家道中落的世代。而當我終於將脈絡補齊,理解愛爾蘭的國族認同,「喬伊斯」以及「都柏林人」,也才終於從疏散的輪廓變成了有血肉的實相。你準備好要跟我一起閱讀都柏林人了嗎?
Thumbnail
要能讀懂喬伊斯,一方面要理解愛爾蘭作為一個新興國家,在二十世紀初時經歷的政治動盪;一方面也要處理喬伊斯本身的視點問題:他是見證喬伊斯家族家道中落的世代。而當我終於將脈絡補齊,理解愛爾蘭的國族認同,「喬伊斯」以及「都柏林人」,也才終於從疏散的輪廓變成了有血肉的實相。你準備好要跟我一起閱讀都柏林人了嗎?
Thumbnail
【「通勤快讀」是我創建的新標籤——通勤路上的快讀短篇。】 詹姆斯•喬伊斯(James Joyce)在英語文學中的盛名不僅僅來自於《尤利西斯》、《都柏林人》等小說給人的創新感與迷惑,也同時來自於喬伊斯對英語語文的運用,輕巧自如地令語言成為迸發情感的承載,令每一個膽敢讀他的人變成那個在夜間尾隨喬伊斯身後
Thumbnail
【「通勤快讀」是我創建的新標籤——通勤路上的快讀短篇。】 詹姆斯•喬伊斯(James Joyce)在英語文學中的盛名不僅僅來自於《尤利西斯》、《都柏林人》等小說給人的創新感與迷惑,也同時來自於喬伊斯對英語語文的運用,輕巧自如地令語言成為迸發情感的承載,令每一個膽敢讀他的人變成那個在夜間尾隨喬伊斯身後
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News