咱今á日來講gâu,gâu有真厲害,真khiàng ê意思。親像人tāi-chì做了bē-bái,真成功,咱to̍h ē去kā伊o-ló講:「有夠gâu!」我國校á hit chūn,leh kah朋友sńg ê時,ûn-ná tiāⁿ-tiāⁿ ē講tio̍h chit句:「真gâu!眞gâu!出國比賽!」M̄-chai ta̍k-ke kám bat聽--過?想--起-來有影kài心適。Nā是有人bē博假博,咱mā ē-tàng叫伊「mài假gâu」。
Koh 1種狀況是leh講,人對某mih tāi-chì真內行,真有研究,咱mā ē-tàng用gâu來講,親像,「gâu唱歌」、「gâu讀冊」「gâu趁錢」án-ne。M̄-koh有時mā ē用tī khah負面ê所在,像講「gâu sái-lāng」、「gâu彎話」、「gâu食錢」。
Siōng尾1款情形,to̍h是比較tek ê khah ē發生ê tāi-chì。直接用例來解說to̍h khah好理解:「Gín-á人to̍h ài食ho͘飽,睏ho͘好,chiah ē gâu大!」「寒流nā來,ài穿ho͘燒,無to̍h ē真gâu感--tio̍h。」「我真無頭神,mi̍h-kiāⁿ kài gâu phàng-kiàn 。」
Lán kin-á-ji̍t lâi kóng gâu, gâu ū chin lī-hāi, chin khiàng ê ì-sù. Chhin-chhiūⁿ lâng tāi-chì chò liáu bē-bái, chin sêng-kong, lán to̍h ē khì kā i o-ló kóng: “Ū-kàu gâu!” Góa kok-hāu-á hit chūn, leh kah pêng-iú sńg ê sî, ûn-ná tiāⁿ-tiāⁿ ē kóng tio̍h chit kù: “Chin gâu! Chin gâu! Chhut-kok pí-sài!” M̄-chai ta̍k-ke kám bat thiaⁿ--kòe? Siūⁿ--khí-lâi ū-iáⁿ kài sim-sek. Nā sī ū lâng bē phok ké phok, lán mā ē-tàng kiò i “mài ké-gâu”.
Koh 1 chióng chōng-hóng sī leh kóng, lâng tùi bó͘-mih tāi-chì chin lāi-hâng, chin ū gián-kiù, lán mā ē-tàng iōng gâu lâi kóng, chhin-chhiūⁿ, “gâu chhiùⁿ-koa”, “gâu tha̍k-chheh”, “gâu thàn-chîⁿ” án-ne. M̄-koh ū-sî mā ē iōng tī khah hū-bīn ê só͘-chāi, chhiūⁿ kóng “gâu sái-lāng”, “gâu oan ōe”, “gâu chia̍h chîⁿ”.
Siōng bóe 1 khoán chêng-hêng, to̍h sī pí-kàu tek ê khah ē hoat-seng ê tāi-chì. Ti̍t-chiap iōng lē lâi kái-soeh to̍h khah hó lí-kái: “Gín-á lâng to̍h ài chia̍h ho͘ pá, khùn ho͘ hó, chiah ē gâu tōa!” “ Hân-liû nā lâi, ài chhēng ho͘ sio, bô to̍h ē chin gâu kám--tio̍h.” “Góa chin bô-thâu-sîn, mi̍h-kiāⁿ kài gâu phàng-kiàn.”