「他們兩個串通起來搞我!」的英文怎麼道地說出來?三種講法全教給你。
這個單字還蠻正式,在新聞稿、起訴書、正式文件等等會看到它。把它拆開來看,會比較好記住。
它的字首是con(一起、共同),字尾是spire(呼吸),什麼啊?一起呼吸和共謀有什麼關聯?原來它想表達的意象就是我們中文講的沆瀣一氣,這樣聯想就好懂了。
con(一起、共同) + spire(呼吸) = 一起呼吸 ⮕ 沆瀣一氣 ⮕ 密謀串通
conspire幾乎百分之百都是用來講負面的事,通常是密謀犯罪、惡搞別人等等。
The government(政府) official(官員) conspired with(與、和) a hacker(駭客) to spread(散佈) fake(造假的) news.
該政府官員和一位駭客密謀散佈假新聞。
They are conspiring together(一起) against me, don't you see(看懂、看出來)?
他們就是在密謀對付我,你沒看出來嗎?
conspire = 刪掉不用發音的e,加上形容詞化的ing = conspiring = 很會密謀的
He is a conspiring type(類型).
他這種人很會祕密搞一些勾當。
這個動詞意思是在不公開的狀態下策劃一件事,但和conspire不同的是,plot 不總是用在負面的事。它也可以用來策劃要給閨蜜的驚喜派對,只是事前沒有對外公開讓人知道而已。
We are plotting a birthday(生日) party for(為了) my girlfriend(女朋友).
我們在為我女友祕密策劃生日派對。
We are plotting to give(給予) my girlfriend a birthday party.
我們祕密策劃要給我女友辦生日派對。
Russia(俄羅斯) was plotting a war against(對付、對抗) Ukraine(烏克蘭).
俄國當時就在密謀對烏克蘭開戰。
Russia was plotting to stage(築台興起) a war against Ukraine.
俄國當時就在密謀對烏克蘭發起戰爭。
最後,下面這個用法很特別,它非常口語,在國外與當地老外聊天就有可能聽到,而且川普還用來婊過他當時的政敵呢。
in c_h_ _t_ with
好奇中間那個單字是什麼嗎?以下我會帶你看川普怎麼用它抨擊敵人,還有我會再透過遊戲的台詞教你怎麼道地使用!