此書作者為埃烈希·舒曼,但真要說的話真正的作者應該是埃烈希居薩摩亞群島所認識的烏波盧島上帝亞佩阿村酋長-錐阿比。
錐阿比當時在唸島上教會學校時對歐洲產生了興趣,後利用機會前往歐洲,並將在歐洲所見所聞講述給村民聽,並將講稿整理成手記給了埃烈希。艾烈希帶入酋長的想法,努力以選擇字彙力求詮釋出樸實小島對於外來科技及文化的看法。
「巴巴拉吉」-意指破天空而來的人
那是演講稿中酋長對於歐洲人代稱。
日人岡崎照男亦有日文版,譯者日籍學生將其作為禮物贈送給譯者。初在報紙上連載,後透過九歌彙編成冊出版。
目前先看完的酋長第一篇講稿,講述所見的當時歐洲男女服飾。
不得不說透過酋長角度描述的文字真的十分有趣。感覺已知的東西都需要拼命發揮想像力才可以連接到,有一瞬間想把西洋服裝史拿出來對照(到底)。
「肉體是罪」,肉的每一條筋都潜含著可怕的毒,會從這個人傳到另一個人。
「心可以想事情所以偉大」
「巴巴拉吉也不頂珍惜真的太陽」
從中可以看到明顯著裝審美的衝突,酋長眼中當時西方的主流審美是白皙的肌膚,男女就寢時會將內衣換成睡衣。
婦女使用裙撐,頭戴帽子上綴滿裝飾。平日鮮少露出肌膚,包好包滿代表純潔;但宴會時露好露滿(?)好像又可以😆。
男性宴會穿燕尾服,領片跟胸片(?)需要常常更換。
「巴巴拉吉總是依他們自己的樣式當作法規」
可以說兩方真的都看彼此不順眼(笑),生在多元審美的現代真是太好了哈哈哈。
《破天而降的文明人》
譯者:林文月
年份:2010
出版商:九歌