前天一印度同事問我可否教他中文,他想從最基礎的學起。
我說沒問題啦,有時間就可以教了。幾年前,不懂中文的同事總卡在需要跟講中文的客人交流時,無法幫忙;比如菲籍同事去講粵語或普通話的客人家,對方沒開門或者不開門,打電話給辦公室,同事們沒人說中文的,那就很麻煩了。我突發奇想,把中文發音翻成英文,貼在牆上,獲得同事們好評,因為他們照著念,客人都能聽懂,問題都解決了。偶爾也有只說西班牙文或印度語的客人,好在有同事能說這些語言,所以都能解決問題。
工作中這是滿有趣的一部份。有時我不得不提高音量,用憋腳的粵語大聲向電話彼端的老人解說我要說的;因為很多老人重聽但不願戴助聽器,我只好高聲喊。掛掉電話後再跟同事抱歉老人家重聽,他們都笑回說沒問題。有次和一義大利客人講電話,他還教了我幾個字,雖說我也還是記不得怎講,但是愉快的電話總是讓人開心。有一回講中文的老人不開門,我問她為何不開門,她說門沒鎖,她有回應: come in。但同事說除非客人親自打開門,否則她不敢貿然進去。老人說她英文不好,沒想到同事的英文比她差。這是誤解的問題,所以我只能婉轉解釋同事的想法,老人說這次算了她不想服務了。最近一次印度女同事讓我翻譯說她想跟去服務的同事講電話,但打不通那同事電話,只好打去客人家找人,我一看客人名字便知道是越南人,說我也不懂越南話,我試著問客人會不會英文,老太說會一點,之後我請她叫去服務的同事過來聽電話,電話裡聽到她確實去叫了,可是都沒回應,我再問老太,我們同事呢,她竟然回答他在睡覺。我想老太以為我們要找她家人吧。哈哈。
這種有趣的狀況不少,只要同事們互相幫忙,最後都解決了。