雖然不一定有人會點進連結來看,但還是解釋一下,這些都是我邊遊玩邊用電腦用日文輸入法,估狗出來的解釋,不一定是正確解釋,所以如果有錯的話,希望能不吝指正,讓我能有機會多學點日文用語,不然玩起來真的很痛苦QAQ。
- ばい:標準語的~だよ
- こすか:ずるい
- やけん:だから、なので
- 役者、俳優:演員
- 指差す:用手指示。
- 一応:只想確認一下; 以防萬一; 目前,暫時; 姑且
- 散策:散步
- ニーソ:膝上襪
- うける:對於某件事情覺得很好笑或是有趣時,就會脫口而出
- 怪我:受傷
- 手当:準備;治療
- 調子:指人或事物的進行、進展的狀態
- 芝居:戲劇;圈套、花招、把戲
- 落ち込:鬱悶
- 落ち(おち):遺落、疏忽;下場、結果
- どんぶり:碗、丼
- 別に(べつに):分開;(不) 特別地,沒有
- 付き合う:戀愛上的交往;陪伴、奉陪
- 恰幅:身材、體格、體態
- 若い:年輕、嫩、(年紀)小、 幼稚、不老練
- 面倒:麻煩、費事、棘手
- 片手間:業餘、空閒
- タブレット:tablet,匾額、門牌、藥片、平板電腦
- 質問:問題
- ナレーション:narration,旁白、解說
- 知り合い:相識、結識、朋友、熟人
- 駆け出し:剛開始、新手、初學者
- 挨拶(あいさつ):打招呼、問候、回應
- 給料:工資、薪水
- セリフ:台詞
- 世辞:奉承、恭維
- 売れっ子(うれっこ):紅人、受歡迎的人
- 連れ:連接、參加、有關、跟隨
- 納得 ( なっとく ) :理解、同意、信服
- 都合:理由、情況、方便、合適
- オーディション:audition,試鏡
- フェチ:戀物癖
- 雑居(ざっきょ):幾戶人住在一所房子裡
- 会釈(えしゃく):點頭、打招呼、行禮、關懷
- 足元(あしもと):腳下。(足元を見る:趁人之危)
- ファスナ:拉鏈
- 振り向く(ふりむく):回頭看;振り:擺動
- パソコン:電腦
- 胡散臭い:形跡可疑的、值得懷疑的
- グロ:奇怪的、怪誕的
- レーティング:rating
- せっかく :難得、好不容易
- サイコパス:Psychopath,精神病患者
- おそろし:恐ろしい,恐怖
- キャリア:履歷、經歷
- おらん:おりません的口語表達,意思是沒有。一般在同輩或親密的人之間使用。
- マシ:勝過,強於
- 勝手(かって):方便、情況、任意、隨便
- ばり:很、非常(關西腔)
- 立派:出色、傑出
- スイーツ:甜點、糖果
- 役目:角色
- 芋(いも):薯類、芋類的總稱
- こげな:こんな,像這樣
- 無断(むだん):無故,擅自
- 度胸(どきょう):膽量
- 着ぐるみ:玩偶裝
- 手探り(てさぐり):摸,摸索
- 担当(たんとう):承擔,擔任
- 改め(あらため):改正,改變,改換,改善
- ポンコツ:廢柴、天兵
- 案の定(あんのじょう):果然,果如所料
- 此間(こないだ):前幾天,最近,最近
- 府く(うつむい):低頭, 向下彎
- 徐に(おもむろに):ゆっくりと,慢慢地
- 乗せ(のせ):放上去,裝上
- ごつごつ:不平滑,凹凸不平;生硬,粗鲁
- ぶつける:投,擲;撞上;發洩
- うるうる:眼睛因淚水而濕潤的樣子
- 放題:無限量供應
- 息切れ(いきぎれ):事情尚未完成而體力不支,氣喘吁吁
- イチャラブ:いちゃいちゃ=男女之間的打情罵俏,耳鬢廝磨
- アンチスレ:網路俚語,指在電子公告牌等上設立的,供對特定目標懷有敵意的人們進行交流。アンチ,反對。
- 解釈(かいしゃく):講解難懂、艱澀的文章或語彙
- 纏擾 (ストーカー):纏擾又稱糾纏、跟蹤騷擾、或死纏爛打,是指一個人或團體對另一個人給予過多的關注,而造成被關注著的困擾和恐懼。具體的行為包括站崗、跟蹤和監視等,和騷擾及恐嚇有很大的重疊。
- 不器用(ぶきよう):笨拙、彆扭
- お巡 ( まわ ) りさん:警察先生
- ばっちり:漂亮地,充分地,順利地
- 裏腹(うらはら):言行不一,口是心非
- 根掘り葉掘り(ねほりはほり):刨根問底
- アンケート:(法) enguete,問卷調查,民意測驗
- ボロクソ:非常過份地
- カーディガン:開襟衫,羊毛上衣
- バージョン:VERSION,版本
- 勘違い(かんちがい):誤會,錯認
- 到底(とうてい):怎麼也,無論如何,無法
- 看過(かんか):忽視
- 同棲(どうせい):表示未婚男女住在一起
- けち:小氣鬼,抱怨
- 遅刻(ちこく):遲到
- 丸見え(まるみえ):全都看得見
- 親御(おやご):別人的父母