Thomas Traherne : 海水為脈,蒼穹為衣,星辰為冠

閱讀時間約 2 分鐘
Alfred Sisley 畫作

Alfred Sisley 畫作



十七世紀英國宗教詩人 Thomas Traherne 兩段選句

出自 “Centuries of Meditations”



You never enjoy the world aright

till the sea itself floweth in your veins,

till you are clothed with the heavens and

crowned with the stars.


直到你以海水為脈,以蒼穹為衣,以星辰為冠,

你才能真正享受這世界。



************



Your enjoyment of the world is never right

till every morning you awake in Heaven;

see yourself in your Father's palace;

and look upon the skies, the earth and the air as celestial joys ;

having such a reverend esteem of all,

as if you were among the Angels.


倘若你每日清晨醒來不在天堂,不見自己在天父的國度;

不看天地萬物為屬天的喜樂,不看世間一切為可尊崇的,

不覺自己身在天使之中,你就不是真正享受這世界。






    avatar-img
    3會員
    69內容數
    詩作翻譯分享
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    Mary May 的其他內容
    當數字與圖表不再是 / 解開一切創造物的鑰匙
    我的靈魂力爭攀升,但愛美妙地 將之拉下
    我想提及夏日的將盡,
但不想涉及死亡,摯愛親友的死亡,甚至樹的死亡。
    冷冽 – / 鐘聲離鐘而去的 / 瞬間。
    我為美而死 – 但我在墳裡 / 才剛適應不久,一個為真理而死的人 / 於我鄰室躺臥 –
    兩個小小的誰 (他和她) 在這棵 美妙的樹下
    當數字與圖表不再是 / 解開一切創造物的鑰匙
    我的靈魂力爭攀升,但愛美妙地 將之拉下
    我想提及夏日的將盡,
但不想涉及死亡,摯愛親友的死亡,甚至樹的死亡。
    冷冽 – / 鐘聲離鐘而去的 / 瞬間。
    我為美而死 – 但我在墳裡 / 才剛適應不久,一個為真理而死的人 / 於我鄰室躺臥 –
    兩個小小的誰 (他和她) 在這棵 美妙的樹下
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    2024.07.13 看著同一片海,每一天卻都是新的海。
    Thumbnail
    2024.07.13 雲朵相襯的海、波光粼粼的、柔順沒有摺痕的、日出日落月光海。
    Thumbnail
    智慧河上 人生舟航 人生歷往 快樂揚帆 學庸96.05.07/09:48
    Thumbnail
    浪漫而透明的存在
    Thumbnail
    如果我可以化為一顆永恆的淚水 我想於此流淌整個宇宙的星軌 如果我可以化為一顆永恆的淚水 我願化為海洋中藍鯨的一滴淚
    Thumbnail
    2024.07.13 看著同一片海,每一天卻都是新的海。
    Thumbnail
    2024.07.13 雲朵相襯的海、波光粼粼的、柔順沒有摺痕的、日出日落月光海。
    Thumbnail
    智慧河上 人生舟航 人生歷往 快樂揚帆 學庸96.05.07/09:48
    Thumbnail
    浪漫而透明的存在
    Thumbnail
    如果我可以化為一顆永恆的淚水 我想於此流淌整個宇宙的星軌 如果我可以化為一顆永恆的淚水 我願化為海洋中藍鯨的一滴淚