由於托爾金的作品版權在近年進入公有領域,前幾年起,市面上陸續傳出 Netflix 要拍《力量之戒》真人版影集、以及日本要出《洛汗人之戰》動畫電影的消息。因此我產生了要在觀賞這些衍生作品之前,先讀完全部原著的念頭——但我奮發圖強的時間很晚,從去年 10 月底到今年 1 月,才終於全部看完,有一種征服完高山的成就感,同時也覺得很虛脫。
除了以上提到的延伸作品,也還有一些《魔戒》的電玩或電影陸續推出,不過當中至少有兩三部都以咕嚕為主角——每次我會想要仰天大喊到底為什麼。的確電影看到後來,會越來越能夠感受得到咕嚕那種既噁心又可愛的獨特魅力,可是真的到此為止就好了喔ww
會讓我產生這種念頭的另一個原因,也是因為我覺得既然都有資源了,為什麼就不能去把其他中土大陸的故事給好好做出來呢——然而等到我真正讀過托爾金的其他作品之後,試著想像了一下,大概也知道為什麼不了。
嗯,因為,真的太難了(菜
先不論托爾金在敘事方面十分囉嗦一事(喂)首先《魔戒》本身就是一個非常王道的故事。它的格局夠大卻不發散,主線足夠豐富,且核心述及正義與勇氣,很容易打動人心。《哈比人》的調性則較輕快、更全年齡向。
相對地《精靈寶鑽》的格局大得過頭。主軸至少從創世開始講到第一紀元結束——創世的部分可對比於天主教的上帝創世;在精靈誕生之後,故事則圍繞在精靈寶鑽所引發的事件之間。精靈寶鑽由精靈芬鞏所打造,由於其強大及美麗的特性吸引人心,造成了一連串橫跨家系、種族與正邪兩方的對立事件。當中的角色非常繁複,讀完之後,我覺得自己都可以畫出芬鞏祖宗三代、以及其他相關角色的家譜了。
這麼龐大的作品若要改編,通常必須聚焦於特定關鍵角色、在保持一定的故事脈絡下取捨主線;但是考慮粉絲們各式各樣的詮釋,感覺失敗的機率似乎較大(喂)此外格局太大以至於內文如流水帳般,無法在文中讓人近距離感受到多數角色的魅力,我覺得也是十分困難的原因。
假如將焦點縮小到《精靈寶鑽》故事線中所包含的其它三本作品——
《貝倫與露西恩》講的是一對男女的愛情故事,外加他們與一隻神犬胡安的冒險。雖然主角方深入魔苟斯的陣營,在後世被流傳為詩歌,不過涉及的場面極小,克敵的手段過於神性,且故事很短。或許改編為童話動畫還蠻適合的。但這麼一來,反而很難讓人想像它和《魔戒》與《哈比人》其實是出自於同一世界觀的作品。
《胡林的子女》則擁有著像是希臘神話般的悲劇感。故事中將人類圖林的遭遇解釋為魔苟斯的詛咒。基於托爾金在一系列設定中所埋下的隱喻,魔苟斯所扮演的應該就是天主教中的撒旦。撒旦會在人們的心中埋下惡種,對應了魔苟斯對中土大陸的一切影響;但正如我懷疑宗教,我也會懷疑魔苟斯的詛咒是否真有力量,或者一切悲劇只是根源於圖林過於躁進的性格——因為如此,這個故事也可以被看作是一則警世寓言。
與其他兩篇故事相比,《胡林的子女》的故事性較為豐富、且最完整,是這幾本書裡我最喜歡的一本。但它的高潮點不在於波瀾壯闊的場面,而在於主角一次一次的崩潰,所以我覺得在我的想像裡,比起改編成大眾戲劇或電影,這個故事更適合走向更藝術的呈現。
最後,《剛多林的陷落》的問題在於劇情有些微妙。故事有極大篇幅在描述人類圖爾找到剛多林這個隱藏堡壘的過程,接著它就如書名所說的、被敵人所攻克。儘管剛多林的最後一役在某個版本裡被描述得非常精彩——絲毫不輸給《魔戒》裡面的聖盔谷或剛鐸一役——可是這個故事的定位幾乎是為了在第一紀元裡承先啟後而作,所以戰敗後的那種未完待續的感覺太強。倘若改編時將故事收在戰敗,會很難找到貫徹故事的核心所在;只是如果按著書裡的劇情繼續演下去,又沒有再更強於戰役的高潮了。
總而言之就是很難。《魔戒》真的是偉哉偉哉歷久不衰。
不過雖然我真的很喜歡《魔戒》,坦白說看了這麼多本托爾金的作品,還是覺得有點不敢恭維;每次決定要開他的書來讀之前,總要先掙扎一番,下足勇氣與覺悟。主要是因為他的敘事真的非常鉅細靡遺,即使故事精彩,也會被種種繁瑣的細節稀釋到比例很低——實在是很佩服那些嘗試要改編的影劇團隊、以及能夠將故事濃縮成YT影片向他人傳教的人!
而且托爾金非常非常喜歡刻鑿地貌。不知道是翻譯的問題、還是他刻鑿過細、以及我的理解錯誤,每次我跟著他的文字讀到最後,總會覺得腦中畫面進入一個互相矛盾的死胡同,實在無法理解他到底是在寫些什麼。而且我對地理非常無感,所以很常看到睡著;至今為止,托爾金真的是最令我舒眠的一位作者(太失禮了吧
說到地理——不知道是否是電子書的遺漏,無論是《精靈寶鑽》、還是第一紀元的三本故事,都沒有任何一本有附上第一紀元時期的地圖。雖然我手邊有第三紀元、也就是《魔戒》時期的地圖,可是根據設定,第一紀元的大陸和第三紀元的長得是不一樣的。雖然網路上是可以查得到啦……一方面是有譯名上的問題、一方面是我很懶惰,且真的對地裡不感興趣,所以我並沒有對照網路上的地圖一邊閱讀。而誠如上面所述,每次一講到地理,我都會不知道自己看了什麼東西,也有一部分是因為如此。
另外在閱讀順序一事之上,作為一個不看書籍簡介派(咦),我完全沒思考過應該要從哪本書開始看起會比較好的問題;不過選擇時算是有點蒙到了《胡林的子女》、《貝倫與露西恩》、《剛多林的陷落》這三本的出版順序。從編排上來說,我也覺得自己的性格比較符合這樣的讀法——因為三本書裡,只有《胡林的子女》最為完整。《貝倫與露西恩》、以及《剛多林的陷落》則其實都未滿一整本書的篇幅。
托爾金生前出版的只有《哈比人》與《魔戒》,其餘的都是由他的小兒子克里斯多福整理其手稿所編攥出版的。
克里斯多福作為編輯,在《貝倫與露西恩》、以及《剛多林的陷落》裡收錄了托爾金在不同年代裡,為這些故事所寫下的各個不同的版本;這些版本多半都沒有完稿,有的僅是某一故事片段的節錄、有的寫到一半斷尾,也有的是斷尾的詩歌。對照托爾金在現實人生裡的不同時期的經歷,可以看出他在當下的種種考量所呈現出的動態寫作過程;有的時候是受限於出版條件的限制、有的時候是受到戰爭的影響與啟發……
我覺得克里斯多福可能是在編到這兩本書時,基於各種不完整的手稿,才覺得不如將書籍的核心從「故事」改為「JJR托爾金本人」吧。可是其實我只是想要單純地享受中土大陸故事所帶來的沉浸感而已。我無意探討故事生成的場外過程,所以這種編排方式還蠻讓我困擾的;特別是不同版本之間常有同一人物但使用不同命名的狀況,以及被迫一再反覆閱讀極為相似的故事片段——閱讀時就像是在進行一個超大型的小說版本的找不同遊戲——實際上我真的對會讓人出戲的場外過程沒什麼興趣(是要不要再更失禮
除此之外,克里斯多福承襲了托爾金不會長話短說的毛病。他所寫的序都很長,明明擺在正文的前面,卻極大幅度地建立在讀者已熟知內文的前提之上;這類文字應該比較適合擺在正文之後,放在正文前讓人不知所云。
抱怨多到我都對JJR托爾金和克里斯多福覺得抱歉了。基於我對《魔戒》的喜愛,讀完以上的同世界觀書籍之後,總覺得搔不到癢處。如果我對《魔戒》的喜愛程度與執念不深,我會認為自己光看網路上整理過的、這幾本書的故事內容,就很足夠了。
或許《精靈寶鑽》的寫作是值得借鏡的吧。如果是想要從頭開始創建一個極度完整的世界觀的話,裡頭由人物與地圖設計所帶出的故事性,足以作為一種設定世界觀的手法來參考。另一方面,托爾金在《胡林的子女》、《貝倫與露西恩》、與《剛多林的陷落》這三則故事裡所呈現的故事取向差異性,在某種程度上也令人欽佩。至少這些事情如果不是親自閱讀的話,還是沒辦法實際了解的啦。
前面陸續提到托爾金在整個世界觀中融入了天主教世界觀的對比(他確實在與他人的信件中明確寫出他想要寫一部屬於英文的神話故事)。在故事裡,能夠永生的精靈需要活著直到見證世界的最後一刻,而死亡一事使得人類可以中途從世界脫出,因此被定調成是伊露維塔(最高神祇)的贈禮。然而不僅人類會因為死亡而感到悲傷,就連精靈因病或因戰而死,他們也一樣悲傷無比。
所以我覺得啊,事實證明跟死亡相比,無論是人或精靈,大家其實都還是比較熱愛活著的時刻吧。因為包含精靈在內,所有人所能認知到的時間範圍都僅限於自己所謂處的時間線而已。除非親身體驗或被告知細節,否則世界的結局對於精靈與人類都只是一種認知範圍外的事物,因此讓人無法將死亡當成贈禮來看待之。而無法被當事人感受到是贈禮的贈禮,就只是送禮人單方面的說法而已啊。
……雖然這種設定也源自於托爾金所信仰的天主教,但即使是在小說裡,我還是不太能夠接受。
然後芬鞏真的有夠母湯,這是我在閱讀《精靈寶鑽》時的強烈感想;看到他死掉的時候簡直鬆了口氣,然而他對後世的影響還是一直延伸下去。他雖然曾經身為諾多族的最高君王,不過我從他的身上感受不到什麼值得令人跟隨的魅力,只覺得是個前無古人、後無來者的負面教材。
順帶一提我最喜歡的是《貝倫與露西恩》裡面的胡安,因為是狗狗(重點誤)。雖然是狗,但曾是維林(神明)的眷屬,富有神性、智慧、強烈的正義感與勇氣,以及適時度的忠誠感,可說是幾乎沒有缺點的一個存在。而且還是很大的狗狗,可愛(加一百萬分
次之喜歡的應該是圖林這名角色。雖然他也是缺陷滿滿,卻不至於像芬鞏一樣缺乏人性。圖林心中有愛、也有一定程度的社會性,只是過度衝動才釀成一次又一次的大禍,這一點很有真實感,而故事的收尾也十分漂亮、具有張力。
另外多瑞亞斯的廷葛也是蠻有魅力的一名角色。在他的身上可以看到非常多豐富的性格,且轉變得深具人性。他曾在貝倫面前展現非常小家子氣的度量、也曾在同一個人面前展現偉大君王般的氣度,又曾在精靈寶鑽前露出貪婪的一面,最後因白目而招來禍害。是說一開始我覺得他跟美麗安的愛情很胡扯很好笑——故事中提到廷葛追隨歌聲找到了佳人,雙方彼此一眼便愛上對方,兩兩在原地佇立數(十?)年、進入一個忘我的境地,久到廷葛的族人一直找不到他,都搬到海的對岸了。
最後再講講一直沒提到的托爾金奇幻小說集。這本所裡面收錄的故事有多數都跟《魔戒》屬於不同的世界觀,不過從中可以看到一些類似的影子或彩蛋。而每篇故事間的風格經常變化很大,內容則常讓人霧裡看花。
我最喜歡的是〈哈莫農夫吉爾斯〉,很鬧很有趣,很難想像托爾金也會寫這麼幽默諷刺的故事——但他是英國人耶,所以好像也蠻正常的(咦)
〈尼格爾的葉子〉據說是在比喻托爾金本人寫作《魔戒》時的心境,也確實會讓我想起自己在寫作上的遭遇;那種作品裡頭每一筆劃的用意、以及作品的重要性,都只有作者本人才真正在意,而很難受他人欣賞——讓人產生強烈的共鳴。故事的發展到後來讓我覺得有點淪於理想,但因為文字裡的真實性很低、故事感很強,所以理想圓滿得還是讓人蠻喜歡的。
奇幻小說集裡也收錄了一些湯姆˙龐巴迪的故事。前面中土大陸的故事講了那麼多,還是完全沒提到湯姆˙龐巴迪究竟是從何而來,幾乎可以說是一個不知從何而起的 bug。如此講究設定細節的JJR托爾金竟容許自己的作品裡有個這樣的一個 bug,一想到這裡就覺得很有趣,果然是外掛來的吧w
其餘還有〈大伍頓的史密斯〉、〈羅佛蘭登〉、以及一部分像是有關月下老人的詩,我覺得都是一些氣氛很微妙的作品,比較難談得上自己是否喜歡。
以上是我讀完這五本書之後,十分雜亂的心得w
雖然前面提到我是為了《力量之戒》和《洛汗人之戰》,才下定決心讀完原著的,不過基於我體內的這股虛脫感、以及這兩部作品在市面上的評價,我可能需要好好休息一番,才有勇氣再把它們找來觀看吧。征服完了一段高山,果然有種虛脫的感覺啊(躺
胡林的子女
作者:J.R.R.托爾金
插畫:艾倫.李
譯者:鄧嘉宛
出版社:聯經出版
出版日期:2008/05/29
ISBN:9789570832662
字數:132,371
精靈寶鑽
作者:J.R.R.托爾金
譯者:鄧嘉宛
出版社:聯經出版
出版日期:2002/12/23
ISBN:9789570825244
字數:279,327
貝倫與露西恩
作者:J.R.R.托爾金
插畫: Alan Lee
譯者: 石中歌 杜蘊慈 鄧嘉宛
出版社:聯經出版
出版日期:2020/07/31
ISBN:9789570855715
字數:105,865
剛多林的陷落
作者: J.R.R.托爾金
插畫:艾倫.李
譯者:鄧嘉宛 石中歌 杜蘊慈
出版社:聯經出版
出版日期:2021/07/15
ISBN:9789570858594
eISBN:9789570859355
字數:135,286
托爾金奇幻小說集
作者:J.R.R.托爾金
插畫:J.R.R.托爾金
譯者:莊安祺
出版社:聯經出版
出版日期:2012/02/22
ISBN:9789570839616
字數:119,534