一、敬體和常體使用的場合
「敬體」顧名思義就是「尊敬」,用於需要表示敬意的人,通常是師長、上司、客戶、前輩、陌生人等。
「常體」顧名思義就是「平常」,用於平時講話的時候,包括家人、朋友、晚輩、平輩、下屬、寵物等。
二、為什麼教學上都先學「敬體」而非「常體」呢?
,畢竟禮多人不怪在學習日文的初期,由於尚未熟練,在和日本人說話時,難免因為文法或字彙能力的不足,而造成無法順利溝通、誤解的情況。「敬體」可以表示敬意,如果使用「敬體」來溝通的話,即使無法順利交談或是有誤會,也不會導致失禮,畢竟禮多人不怪。也就是說,先學「禮貌的說法(敬體)」再學「日常通俗的說法(常體)」,是為了符合實際會話情況下產生的學習模式。
舉例來說,如果有外國人前來問路,問說「告訴我,士林夜市怎麼走?」和「不好意思,煩請告訴我,士林夜市怎麼走?」,何種說話方式會讓你比較想回答對方,答案應該不言而喻。
三、文體特徵
以下舉「おいしい」、「心配(しんぱい)」、「学生(がくせい)」、「行(い)く」、「勉強(べんきょう)する」為例。
敬體:
形式為「です」、「ます」。
例如:おいしいです、心配です、学生です、行きます、勉強します
常體:
形式為「だ(である)」、「る」。
例如:おいしい、心配だ、学生だ、行く、勉強する
四、總結
綜上述,我們歸納出一個表格,二者的差異一目了然。
