------------閱讀文章前,先來背幾個單字吧------------ことごとく adv. 悉數
下人は、それらの死骸の腐爛ふらんした臭気に思わず、鼻を掩おおった。しかし、その手は、次の瞬間には、もう鼻を掩おおう事を忘れていた。ある強い感情が、ほとんどことごとくこの男の嗅覚を奪ってしまったからだ。
下人の眼は、その時、はじめてその死骸の中に蹲うずくまっている人間を見た。檜皮色ひわだいろの着物を着た、背の低い、痩せた、白髪頭しらがあたまの、猿のような老婆である。その老婆は、右の手に火をともした松の木片きぎれを持って、その死骸の一つの顔を覗きこむように眺めていた。髪の毛の長い所を見ると、多分女の死骸であろう。
下人は、六分の恐怖と四分の好奇心とに動かされて、暫時ざんじは呼吸をするのさえ忘れていた。旧記の記者の語を借りれば、「頭身とうしんの毛も太る」ように感じたのである。すると老婆は、松の木片を、床板ゆかいたの間に挿して、それから、今まで眺めていた死骸の首に両手をかけると、丁度、猿の親が猿の子の虱しらみをとるように、その長い髪の毛を一本ずつ抜きはじめた。髪は手に従って抜けるらしい。その髪の毛が、一本ずつ抜けるのに従って、下人の心からは、恐怖が少しずつ消えて行った。そうして、それと同時に、この老婆に対するはげしい憎悪が、少しずつ動いて来た。――いや、この老婆に対すると云っては、語弊ごへいがあるかも知れない。むしろ、あらゆる悪に対する反感はんかんが、一分毎に強さを増して来たのである。この時、誰かがこの下人に、さっき門の下でこの男が考えていた、饑死うえじにをするか盗人になるかと云う問題を、改めて持出したら、恐らく下人は、何の未練もなく、饑死を選んだ事であろう。それほど、この男の悪を憎む心は、老婆の床に挿した松の木片のように、勢いよく燃え上り出していたのである。
----------你理解了多少呢?跟作者討論一下答案吧----------------コメント欄に気軽に書いてね!日本語も中国語も大歓迎!------
- 如果你是下人,看到老太婆在拔死者頭髮時,有什麼感受?你能理解下人的憤怒嗎?
-----------------中文翻譯-----------------
下人不禁掩住鼻子,因為那幾具屍體腐爛所散發的惡臭實在難以忍受。然而,下一瞬間,他竟忘了繼續遮掩鼻子。那是因為,一股強烈的情緒,幾乎完全奪走了他的嗅覺。
就在那時,他的眼睛第一次看見,屍體堆中蹲伏著一個「活著」的人。那是一個矮小瘦弱、白髮蒼蒼、穿著檜皮色衣物、模樣猶如猴子的老婦。她右手拿著一截點著火的松木片,正彷彿在細細觀察一般,凝視著其中一具女屍的臉龐。從那長長的頭髮來看,死者應該是女性。
下人此時被六分的恐懼與四分的好奇驅動,竟一時忘記了連呼吸都停住了。若借用古籍中記者的語言來形容,他彷彿感覺「連身上的汗毛都豎起來了」。這時,那老婦將松木片插入地板的縫隙,然後把雙手伸向先前一直凝視的屍體的脖子,像母猴替小猴子捉虱那樣,開始一根一根地拔她的長髮。那些頭髮似乎很容易地被她拔了下來。
隨著一根根頭髮被拔除,下人心中的恐懼也一點一滴地消散。與此同時,他對那老婦產生了強烈的憎惡。——不,也許說對「那個女人」的憎恨並不準確;更準確地說,是對「所有邪惡之物」的反感,隨著時間一分一秒地燃燒起來。這時,如果有人再度問他,像他先前在羅生門下所思考的那個問題:「是選擇餓死,還是當個小偷?」,恐怕他會毫不猶豫地選擇餓死。這份對邪惡的憎恨,已如那插在地板的松木片一般,猛烈地燃燒起來了。
※ 本文所引用的《羅生門》原文已屬公有領域,中文翻譯與語感分析為作者自行編譯與撰寫,歡迎引用但請註明出處。
----------続きは、次回の投稿にて。お楽しみに。----------



















