------------閱讀文章前,先來背幾個單字吧------------却しりぞける v. 撃退、なる v. 結果、いうを待たない 不言而喻 、おのずから adv. 自然而然地、さっと adv. 瞬間地、なびく v. 隨風飄動
むかし、むかし、大むかし、ある深い山の奥に大きい桃ももの木が一本あった。大きいとだけではいい足りないかも知れない。この桃の枝えだは雲の上にひろがり、この桃の根は大地の底の黄泉よみの国にさえ及およんでいた。何でも(よくわからないですが)天地開闢てんちかいびゃくの頃おい、伊弉諾いざなぎの尊みことは黄最津平阪よもつひらさかに八つの雷いかずちを却しりぞけるため、桃の実を礫つぶてに打ったという、――その神代かみよの桃の実はこの木の枝になっていたのである。
-----------------我的筆記-----------------芥川將「桃」視為神話武器,不再是象徵生命或吉祥的果實,而是一種制敵的力量,意味著「桃太郎」的本質也許不只是可愛男孩,而是潛在暴力的象徵呢??
この木は世界の夜明以来、一万年に一度花を開き、一万年に一度実をつけていた。花は真紅しんくの衣蓋きぬがさに黄金おうごんの流蘇ふさを垂らしたようである。実は――実もまた大きいのはいうを待たない。が、それよりも不思議なのはその実は核さねのあるところに美しい赤児あかごを一人ずつ、おのずから孕はらんでいたことである。
むかし、むかし、大むかし、この木は山谷やまたにを掩おおった枝に、累々るいるいと実を綴つづったまま、静かに日の光りに浴よくしていた。一万年に一度結んだ実は一千年の間は地へ落ちない。しかしある寂しい朝、運命は一羽の八咫鴉やたがらすになり、さっとその枝へおろして来たと思うともう赤みのさした、小さい実を一つ啄ついばみ落した。実は雲霧くもきりの立ち昇る中に遥か下の谷川へ落ちた。谷川は勿論もちろん峯々みねみねの間に白い水煙みずけぶりをなびかせながら、人間のいる国へ流れていたのである。-----------------我的筆記-----------------「八咫鴉」是神武天皇東征傳說中的引路神獸,預告著未來的「征伐」。
この赤児あかごを孕はらんだ実は深い山の奥を離れた後のち、どういう人の手に拾われたか?それはいまさら話すまでもあるまい。谷川の末にはお婆さんが一人、日本中の子供の知っている通り、柴刈りに行ったお爺さんの着物か何かを洗っていたのである。
----------你理解了多少呢?跟作者討論一下答案吧----------------コメント欄に気軽に書いてね!日本語も中国語も大歓迎!------
- 你覺得這個故事的開始像是在講一個奇幻冒險、還是一場悲劇的預告?
-----------------中文翻譯-----------------
從前從前,很久很久以前,在一座幽深的山中,有一棵巨大的桃樹。說它巨大,或許還不夠貼切。這棵桃樹的枝幹向上伸展至雲層之上,根則深深扎入大地之底,甚至延伸到了黃泉之國。據說在天地初開之時,伊奘諾尊為了驅退黃泉之坂出現的八道雷神,便用桃子的果實當作礫石投擲。——那時神代的桃子,就正是這棵樹所結出的果實。
自世界黎明以來,這棵桃樹每一萬年才開一次花,每一萬年才結一次果。那花,彷彿是披著緋紅錦蓋,垂下金色流蘇。至於果實——自然也大得難以形容。不過,更不可思議的是,這些果實在其果核處,會自然而然地懷上一名美麗的嬰兒。
很久很久以前,這棵樹在群山峻谷之間鋪展其枝,無數果實累累垂掛,靜靜沐浴在陽光中。那萬年結一次的果實,在一千年內都不會落地。然而有個寂靜的早晨,命運來臨了——一隻八咫烏忽然現身,俯衝而下落在枝頭,迅疾地啄落了一顆泛著紅暈的小果實。那果實從雲霧升騰之中,悠悠墜落至遙遠谷底的溪流中。那條溪流,當然是穿梭於層層山峰之間,拖著白色水煙輕飄搖曳,最終流向人類所居的國度。
這顆懷有赤子的桃子,自離開山林深處之後,是落入了誰的手中呢?——如今早已毋須細說。正如日本全國的孩子們都知道的那樣,這條溪流的下游,有位老婆婆正在河邊洗衣服,大概是洗著上山砍柴的老爺爺的衣物吧。
※ 本文所引用的《桃太郎》原文已屬公有領域,中文翻譯與語感分析為作者自行編譯與撰寫,歡迎引用但請註明出處。
----------続きは、次回の投稿にて。お楽しみに。----------






















