5 Wool and Water: 遊戲1和量子商店
毛線與水

十二
你能够同時用十四對織針編織嗎?老綿羊的回答却是一句無厘頭的「你會划船嗎?」,一邊遞給愛麗絲一對織針。
卡羅才是無厘頭文化的始祖!
「會,會一點——但不是在陸地上——也不用針——」愛麗絲正要開口說,突然,她手中的織針變成了槳,她發現自己竟然在一艘小船裡,在兩岸之間滑行:所以,她別無選擇,只能盡力而為。
老綿羊突然喊了一聲「Feather (直譯﹕羽毛﹔但在划艇術語中則有將槳放平的意思。)﹗」然後拿起再一對織針。
這聽起來不像需要任何回應,所以愛麗絲也沒說什麼。但這時的水有一種很奇怪的感覺,因為槳時不時地卡在水裡,出不了來。
「Feather ﹗Feather ﹗」綿羊又叫了起來,同時拿出更多的織針。「You'll be catching a crab directly﹗」(直譯﹕你會直接抓到一隻螃蟹﹔在划艇術語中則有是做出錯誤的划槳致使槳入水太深或划了空槳的意思。)。
抓一隻可愛的小螃蟹也不錯啊!愛麗絲想著想著,「你沒有聽到我說『Feather』嗎﹖」綿羊怒氣衝衝地喊道。「聽到啊﹗很多次了。請問螃蟹在哪兒呢?」「當然在水里啊!」綿羊一邊說,一邊把一些織針扎進她自己的的頭髮裡,因為她的手已經滿了。「Feather 啊,我說!」「你為什麼經常說『羽毛』呢﹖」愛麗絲終於問道,而且有點厭煩,「我不是鳥欸!」「你是,」綿羊說,「你是一隻 goose (鵝﹔但「goose」也有傻瓜的意思)。」覺得有點被冒犯的愛麗絲睹氣地有一兩分鐘不說話,綿羊繼續低著頭做編織﹔小船則沉悶地向前滑行。「哦﹗拜託了﹗」愛麗絲突然高興地叫道,「有香味的燈心草欸!」「你不用拜託我啊,」綿羊繼續編織,頭也沒抬,「不是我把它們放在那裡的,我也不會把它們帶走。」「不,我的意思是,我們可以摘一些回去嗎?」愛麗絲懇求道。 「如果你不介意讓船停下一會。」「我怎麼停得了它?」綿羊說,「你停止划船,它不就會自己停下來了嗎﹖」於是,小船便順流而下,輕輕地滑入搖曳的燈心草叢中。 愛麗絲小心翼翼地捲起袖子,把手伸過去,準備摘一簇燈心草,但是卻夠不著。有一陣子,愛麗絲忘記了一直在編織的綿羊。隨著小船滑行,面前冒出許許多多美麗的燈心草,而且每當她看中一簇,摘了下來,遠處總有更美麗的另一簇。這便有點像小店鋪內的貨架的情況。最美的總是在更遠的地方!愛麗絲感嘆道。臉頰通紅的她,頭髮和手都在滴水,這時已經採摘了很多簇燈心草了。但就在她開始採摘燈心草的那一刻起,燈心草已經開始在褪色,失去了所有的香味和美麗,而且像雪一樣地在融化,堆積在她的腳下。愛麗絲完全沒有注意到。
小船沒走多遠,其中一隻槳的槳葉落入水中後,拔不出來,好像被扣住了。掙扎之間,槳的手柄撞上愛麗絲的下巴。愛麗絲痛得掉下來,落到了燈心草堆中。不過,愛麗絲一點損傷也沒有,很快又站了起來。綿羊一直在做著她的編織,就像什麼都沒發生過一樣。「 你抓到的螃蟹真不錯!」綿羊說「 有嗎? 我沒看到,」愛麗絲說。「 我真想帶一隻小螃蟹帶回家!」綿羊輕蔑地笑了笑,繼續她的編織。
「 這裡有很多螃蟹嗎?」愛麗絲說。
「 螃蟹,還有各種各樣的東西,」綿羊說,「有很多選擇,你自己決定吧。那,你要買什麼?」
「買什麼﹖」愛麗絲覺得莫明其妙。
突然間,船啊﹑槳啊﹑小河啊,都消失了,愛麗絲又回到那個陰暗的小鋪裏。
__________
待續