綁架愛麗絲 之 鏡像語言 081

更新 發佈閱讀 3 分鐘

6 Humpty Dumpty: 遊戲2

圓蛋

raw-image

「你爲什麽獨自坐在這兒呢?」愛麗絲說,不想與他爭論。
「爲什麽,因爲沒有人同我一起啊!」圓蛋喊道,「妳以爲我回答不了妳的這個問題嗎?嘿,再問一個。」
「你不認爲到地上來更安全些嗎?這垛牆實在太窄了!」愛麗絲說,完全沒有意思要再問一個謎題。她完全是出於對這個怪人的好心,根本沒有別的意思。
圓蛋禁不住咆哮起來了:「妳問的謎題多容易呀!我當然不那樣認爲,假如,只是說假如我竟會真的——」這時他噘了一下嘴,顯得那麽嚴肅認真,使得愛麗絲不禁笑出聲來,「真的跌落下來,那麽國王答應過我——嘿,妳會嚇一跳吧,妳不會想到我會說什麽吧——國王親口——答應——過我——」
愛麗絲很不聰明地打斷他說:「將派他的人馬。」
圓蛋突然激動起來,喊道:「現在我嚴正聲明,太不幸了。妳一定在門後,或樹後,或者煙囪裏偷聽了,否則妳不可能知道的。」
「沒有,真的沒有。書上是這樣寫的。」愛麗絲溫和地說。
「哦,對了,他們可能在書上寫過這事,」圓蛋的聲調平靜了一些,「這就是所謂的『英格蘭歷史』了,就是的。好,現在好好地看看我吧!我是同國王說過話的人,或許妳不會再遇到這樣的人了。爲了表示我的不傲慢,妳可以握我的手。」這時,圓蛋咧開了嘴笑起來,他的嘴幾乎咧到耳朵邊。他俯著身子,向愛麗絲伸出了手。這樣,他只差一點就會摔下來了。

這段對答有兩點相當有趣。第一點是圓蛋說的「妳以為我回答不了妳的問題嗎﹖」,第二點也是圓蛋說的,就是「這就是妳們所說的《英格蘭歷史》了﹖」。

先談一下「英格蘭歷史」。馬丁·格德納提出一個觀察﹕圓蛋在摔下來之前的態度保持著傲慢,而且重複使用「proud」(傲慢)一語。46

這個觀察是準確的,但失去重心。

我們在前面提出過一個觀點,即卡羅似乎發了兩個政治牢騷﹕一是批評英國皇室是個落後的制度,一是批評維多利亞時期虛偽的立法表演。

在這個脈絡中,圓蛋聲稱他的故事,即「圓蛋坐牆上,圓蛋掉下來,國王的全部人馬,都無法把圓蛋挽回來」,可能也記載在「英格蘭歷史」書上便意味深長了。

這是否也是卡羅對當時的大英帝國的一個意見呢﹖

如果卡羅真有這個意思,對一個數學學者來說,他的政治觸覺可說是十分敏銳和厲害的。

__________

46 The Annotated Alice, ed. Martin Gardner, Penguin Books, 1970, 264。




留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
sen的沙龍
12會員
469內容數
我們這裡談兩個東西: 哲學和邏輯,以及與哲學和邏輯相關的東西。 首先開設的房間是《綁架愛麗絲 之 地下邏輯》。 隨後將陸續開設《綁架愛麗絲 之 鏡像語言》和《上古漢語的邏輯結構》。 聯絡作者﹕sen.wong@protonmail.com
sen的沙龍的其他內容
2025/08/06
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 三 人們的心理狀況不是我們所關心的。 如果他們忘記了他們慣用的名字有意思,那是心理學或社會心理學的問題,不是語言哲學的問題,與名字有沒有意思是兩回事。舉個例子,西名之中有一個非常普遍的名字,叫做「William」,中譯為「威廉」。按語源的追溯,
Thumbnail
2025/08/06
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 三 人們的心理狀況不是我們所關心的。 如果他們忘記了他們慣用的名字有意思,那是心理學或社會心理學的問題,不是語言哲學的問題,與名字有沒有意思是兩回事。舉個例子,西名之中有一個非常普遍的名字,叫做「William」,中譯為「威廉」。按語源的追溯,
Thumbnail
2025/08/04
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 二 詩的最後一句太長了——All the King's horses and all the King's men couldn't put Humpty Dumpty in his place again (國王的全部人馬都無法把圓蛋挽回來)—
Thumbnail
2025/08/04
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 二 詩的最後一句太長了——All the King's horses and all the King's men couldn't put Humpty Dumpty in his place again (國王的全部人馬都無法把圓蛋挽回來)—
Thumbnail
2025/08/01
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 一 愛麗絲越靠近雞蛋,它便離愛麗絲越遠。 商店裡的家具一件一件地變作一棵一棵的樹 然後出現一條小溪! 愛麗絲跨過小溪,繼續朝蛋走去。 她預期那顆蛋會變作一棵樹或什麼的,但蛋沒有變,卻越長越大,越來越像人了。當她走近些時,她看到那顆蛋竟然有
Thumbnail
2025/08/01
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 一 愛麗絲越靠近雞蛋,它便離愛麗絲越遠。 商店裡的家具一件一件地變作一棵一棵的樹 然後出現一條小溪! 愛麗絲跨過小溪,繼續朝蛋走去。 她預期那顆蛋會變作一棵樹或什麼的,但蛋沒有變,卻越長越大,越來越像人了。當她走近些時,她看到那顆蛋竟然有
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
阿桃真的承受不住了, 只求一個能讓他休息的地方
Thumbnail
阿桃真的承受不住了, 只求一個能讓他休息的地方
Thumbnail
我意識到,或許是層層疊疊的身分戲服,讓我感到窒息。
Thumbnail
我意識到,或許是層層疊疊的身分戲服,讓我感到窒息。
Thumbnail
在大小不到3平方米的牢房,一場貓抓老鼠的遊戲正歡愉的展開,當然歡愉的只有病嬌貓莉娜,小老鼠偽娘只能到處逃竄。
Thumbnail
在大小不到3平方米的牢房,一場貓抓老鼠的遊戲正歡愉的展開,當然歡愉的只有病嬌貓莉娜,小老鼠偽娘只能到處逃竄。
Thumbnail
經驗告訴愛麗絲,住在兔洞下的都是古古怪怪﹑脾氣暴躁﹑不可理喻﹑不文明的生物,所以愛麗絲開始的時候總是很謹慎。面對三張紙牌,一貫好奇心重的愛麗絲怯怯地問﹕...
Thumbnail
經驗告訴愛麗絲,住在兔洞下的都是古古怪怪﹑脾氣暴躁﹑不可理喻﹑不文明的生物,所以愛麗絲開始的時候總是很謹慎。面對三張紙牌,一貫好奇心重的愛麗絲怯怯地問﹕...
Thumbnail
柴郡貓突然說﹕ 「你今天同皇后玩槌球嗎﹖」 愛麗絲說﹕ 「我可是非常願意的,可是還沒有人請我去哩。」
Thumbnail
柴郡貓突然說﹕ 「你今天同皇后玩槌球嗎﹖」 愛麗絲說﹕ 「我可是非常願意的,可是還沒有人請我去哩。」
Thumbnail
聰明伶利的愛麗絲是明白事理的小女孩,心知柴郡貓的「你只要走得夠久,一定就會走到什麼地方」無懈可擊,於是換了一個方式提問。 「這裡住著些什麼樣的人?」
Thumbnail
聰明伶利的愛麗絲是明白事理的小女孩,心知柴郡貓的「你只要走得夠久,一定就會走到什麼地方」無懈可擊,於是換了一個方式提問。 「這裡住著些什麼樣的人?」
Thumbnail
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 九 置身在樹林和屋子之間的愛麗絲﹐對屋內屋外所發生的一切都不能理解﹐有點不知所措﹔那便走吧﹐但往哪去呢? 愛麗絲感到有點驚訝,當她看到柴郡貓就坐在幾碼外的一棵樹的樹枝上時。 柴郡貓看到愛麗絲時便笑了起來。牠剛才不是還在廚房裡
Thumbnail
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 九 置身在樹林和屋子之間的愛麗絲﹐對屋內屋外所發生的一切都不能理解﹐有點不知所措﹔那便走吧﹐但往哪去呢? 愛麗絲感到有點驚訝,當她看到柴郡貓就坐在幾碼外的一棵樹的樹枝上時。 柴郡貓看到愛麗絲時便笑了起來。牠剛才不是還在廚房裡
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News