6 Humpty Dumpty: 遊戲2
圓蛋

四
「你爲什麽獨自坐在這兒呢?」愛麗絲說,不想與他爭論。
「爲什麽,因爲沒有人同我一起啊!」圓蛋喊道,「妳以爲我回答不了妳的這個問題嗎?嘿,再問一個。」
「你不認爲到地上來更安全些嗎?這垛牆實在太窄了!」愛麗絲說,完全沒有意思要再問一個謎題。她完全是出於對這個怪人的好心,根本沒有別的意思。
圓蛋禁不住咆哮起來了:「妳問的謎題多容易呀!我當然不那樣認爲,假如,只是說假如我竟會真的——」這時他噘了一下嘴,顯得那麽嚴肅認真,使得愛麗絲不禁笑出聲來,「真的跌落下來,那麽國王答應過我——嘿,妳會嚇一跳吧,妳不會想到我會說什麽吧——國王親口——答應——過我——」
愛麗絲很不聰明地打斷他說:「將派他的人馬。」
圓蛋突然激動起來,喊道:「現在我嚴正聲明,太不幸了。妳一定在門後,或樹後,或者煙囪裏偷聽了,否則妳不可能知道的。」
「沒有,真的沒有。書上是這樣寫的。」愛麗絲溫和地說。
「哦,對了,他們可能在書上寫過這事,」圓蛋的聲調平靜了一些,「這就是所謂的『英格蘭歷史』了,就是的。好,現在好好地看看我吧!我是同國王說過話的人,或許妳不會再遇到這樣的人了。爲了表示我的不傲慢,妳可以握我的手。」這時,圓蛋咧開了嘴笑起來,他的嘴幾乎咧到耳朵邊。他俯著身子,向愛麗絲伸出了手。這樣,他只差一點就會摔下來了。這段對答有兩點相當有趣。第一點是圓蛋說的「妳以為我回答不了妳的問題嗎﹖」,第二點也是圓蛋說的,就是「這就是妳們所說的《英格蘭歷史》了﹖」。
先談一下「英格蘭歷史」。馬丁·格德納提出一個觀察﹕圓蛋在摔下來之前的態度保持著傲慢,而且重複使用「proud」(傲慢)一語。46
這個觀察是準確的,但失去重心。
我們在前面提出過一個觀點,即卡羅似乎發了兩個政治牢騷﹕一是批評英國皇室是個落後的制度,一是批評維多利亞時期虛偽的立法表演。
在這個脈絡中,圓蛋聲稱他的故事,即「圓蛋坐牆上,圓蛋掉下來,國王的全部人馬,都無法把圓蛋挽回來」,可能也記載在「英格蘭歷史」書上便意味深長了。
這是否也是卡羅對當時的大英帝國的一個意見呢﹖
如果卡羅真有這個意思,對一個數學學者來說,他的政治觸覺可說是十分敏銳和厲害的。
__________
46 The Annotated Alice, ed. Martin Gardner, Penguin Books, 1970, 264。














